biuro tłumaczeń skrivanek

Mediowy kontra medialny

mediowy kontra medialny

Trudne słówko tygodnia: mediowy kontra medialny

mediowy kontra medialny

Mediowy to jeden z przymiotników odrzeczownikowych, który stosunkowo niedawno zrobił zawrotną karierę w mediach. I to mimo że mieliśmy już do dyspozycji przymiotnik medialny oznaczający „związany ze środkami masowego przekazu” czy też „znany z mediów”. Popularne frazy to w tym przypadku np. osobowość medialna, szum medialny, a nawet burza medialna.

Co w takim razie jest mediowe? W opinii językoznawców mediowy oznacza „odnoszący się do mediów” w sensie ogólnym. Mamy więc rynek mediowy w znaczeniu rynku mediów czy partnerów mediowych w znaczeniu mediów zaangażowanych w organizację danego wydarzenia. W odróżnieniu zapewne od partnerów medialnych, czyli takich, z którymi warto się pokazać w telewizji.

Otrzymałeś wyniki badań z kliniki w Paryżu i ich nie rozumiesz? A może chcesz przetłumaczyć swój sklep online, żeby dotrzeć do klientów z krajów francuskojęzycznych? Nasz tłumacz francusko polski wykona tłumaczenie dokumentacji medycznej, lokalizację platformy sprzedażowej i inne pokrewne usługi.

Posty powiązane

chatsimple
Privacy Preferences
When you visit our website, it may store information through your browser from specific services, usually in form of cookies. Here you can change your privacy preferences. Please note that blocking some types of cookies may impact your experience on our website and the services we offer.