Tłumaczenia maszynowe
Gwarantujemy poufność powierzonych nam dokumentów.
Neuronowe tłumaczenia maszynowe – Skrivanek NMT
NMT to system zbudowany w oparciu o 20 lat naszej działalności i doświadczenia, działający podobnie jak ludzki mózg, który wykorzystuje sieci neuronowe.
Skrivanek NMT jest stworzonym przez nas autorskim narzędziem, dostosowanym do potrzeb klientów z różnych branż, takich jak np. prawo, medycyna czy technika.
W zleceniach, w których płynność i poprawność stylistyczna tekstu końcowego nie jest najistotniejsza, tłumaczenie maszynowe jest idealnym rozwiązaniem.
Klient może wybrać najlepszy wariant NMT dopasowany do danego projektu:
Tłumaczenia maszynowe są korzystne cenowo w przypadku konieczności szybkiego przetłumaczenia dużych projektów zawierających powtarzające się elementy. Jeżeli tłumaczenie będzie wykorzystywane w kontaktach z kontrahentami, konieczna będzie postedycja tłumaczenia maszynowego. Natomiast w przypadku materiałów specjalistycznych lub z niestandardowym i wysoko specjalistycznym słownictwem zawsze najlepszym wyborem będzie profesjonalne tłumaczenie przez człowieka.
Chcesz dowiedzieć się więcej na temat tłumaczeń maszynowych? Pobierz nasz przewodnik!
Czym jest postedycja i czy jest mi potrzebna?
Postedycja to korekta tłumaczenia wygenerowanego przez maszynę (tłumaczenia maszynowego). Istnieją dwa rodzaje postedycji: taka, której celem jest stworzenie tekstu o jakości pozwalającej na zrozumienie treści, i taka, w wyniku której powstaje tekst o jakości zbliżonej do jakości tekstu przetłumaczonego przez człowieka. Ten drugi typ wiąże się często z całkowitym przeredagowaniem tłumaczenia maszynowego – trzeba każdy fragment tekstu poprawić tak, aby jakość tłumaczenia końcowego oddawała charakter i przekaz emocjonalny oryginału i, przykładowo, nadawała się do publikacji.
Chcesz dowiedzieć się więcej o tłumaczeniu maszynowym, masz pilne projekty, które musisz wykonać na już – daj nam znać.
Jak działa tłumaczenie maszynowe?
Neural Machine Translation (NMT) to nowe podejście. Maszyny są połączone w sieć, która swoją budową przypomina sieć neuronów w ludzkim mózgu. Dzięki temu maszyny budują bazę możliwych kombinacji zwrotów z pamięci tłumaczeniowych (cały proces przebiega na podobnej zasadzie, jak nauka nowych rzeczy przez człowieka). Tego rodzaju neuronowe systemy zyskują obecnie na popularności, ponieważ zapewniają większą wydajność tłumaczenia maszynowego i lepszą jakość w porównaniu z technologiami dostępnymi wcześniej takimi jak tłumaczenie statystyczne czy tłumaczenie wspomagane narzędziami CAT.
Skrivanek NMT – korzyści:
Wady NMT:
* W niektórych przypadkach aby klient mógł skorzystać z narzędzia Skrivanek NMT, konieczna będzie wstępna edycja lub przygotowanie pliku (tekstów źródłowych) do NMT.
FAQ – neuronowe tłumaczenia maszynowe
Jak szybko działa SKRIVANEK NMT?
System tłumaczy 1200 słów, czyli ok. 5 stron na sekundę. Należy jednak wziąć pod uwagę czas potrzebny na przygotowanie projektu i jego finalizację.
Kiedy stosować NMT, a kiedy go unikać?
Najlepiej i najwygodniej będzie skontaktować się z naszymi specjalistami, którzy z przyjemnością wyjaśnią, czy tłumaczenia maszynowe są odpowiednim rozwiązaniem dla Państwa projektów tłumaczeniowych. Nasi klienci w niektórych przypadkach wybierają surowe NMT, zaś w innych sytuacjach wolą skorzystać z pełnego pakietu usług, który obejmuje tłumaczenie wykonane przez człowieka z korektą itp. W procesie wyboru odpowiedniej usługi może pomóc odpowiedź na kilka standardowych pytań: Kto jest odbiorcą tekstu? Czy tekst jest przeznaczony do publikacji? Czy wystarczy oddanie samego sensu i znaczenia tekstu? Dlaczego tekst wymaga tłumaczenia? Jakiej branży dotyczy? Czy lepszym rozwiązaniem będzie usługa wykonana przez człowieka, która zapewnia najwyższą jakość tłumaczenia? Na pewno ważne jest, aby wiedzieć, co dzięki NMT można osiągnąć, a czego absolutnie się nie uda. Jeżeli wystarczy zrozumienie ogólnego sensu tekstu, a termin realizacji odgrywa dużą rolę, to tłumaczenie maszynowe stanowi całkowicie akceptowalną alternatywę dla klasycznego tłumaczenia. W połączeniu z pełną post edycją gotowy materiał będzie bardzo zbliżony do tłumaczenia wykonanego przez człowieka.
Ile kosztuje neuronowe tłumaczenie maszynowe?
Cena tłumaczenia maszynowego zależy od: terminu wykonania, formatu plików, objętości materiału, tematyki i dodatkowych usług zamówionych przez klienta. Dlatego każde zlecenie wyceniamy indywidualnie.
Czym się różni tłumaczenie maszynowe od tłumaczenia CAT?
Tłumaczenie maszynowe (machine translation, MT) oraz tłumaczenie wspomagane komputerowo (computer-assisted translation, CAT) to dwa różne pojęcia i dwa różne sposoby przekładu tekstu. Tłumaczenie maszynowe to takie, które wygeneruje komputer. Natomiast tłumaczenie wspomagane komputerowo to tłumaczenie wykonane przez człowieka przy użyciu specjalistycznego oprogramowania.
W jakich kombinacjach językowych stosować tłumaczenie maszynowe?
Obecnie oferujmy tłumaczenia maszynowe w następujących kombinacjach językowych:
– z polskiego na angielski, niemiecki i rosyjski,
– z angielskiego na polski, rosyjski, niemiecki, czeski, niderlandzki, duński i szwedzki
– z niemieckiego na polski i angielski,
– z francuskiego na angielski,
– z czeskiego na polski i angielski.
Możemy także zaoferować NMT w innych kombinacjach językowych, w zależności od Państwa potrzeb.