Tłumaczenia maszynowe – tłumaczenie automatyczne dla firm
Gwarantujemy poufność powierzonych nam dokumentów.
Przyspiesz swoje globalne działania z profesjonalnym tłumaczeniem maszynowym!
Chcesz dowiedzieć się więcej na temat tłumaczeń maszynowych oferowanych przez nasze biuro tłumaczeń? Pobierz nasz przewodnik!
Neuronowe tłumaczenia maszynowe – Skrivanek NMT
NMT to system zbudowany na podstawie 20 lat naszej działalności i doświadczenia, działający podobnie jak ludzki mózg, który wykorzystuje sieci neuronowe.
Skrivanek NMT jest stworzonym przez nas autorskim narzędziem, dostosowanym do potrzeb klientów z różnych branż, takich jak np. prawo, medycyna czy technika.
W zleceniach, w których płynność i poprawność stylistyczna tekstu końcowego nie jest najistotniejsza, tłumaczenie maszynowe oparte na sieciach neuronowych jest idealnym rozwiązaniem.
Klient może wybrać najlepszy wariant NMT dopasowany do danego projektu:
Otrzymuj szybkie i dokładne tłumaczenia dzięki naszym zaawansowanym technologicznie narzędziom! Skontaktuj się, aby przekonać się, jak możemy poprawić efektywność Twojego biznesu
Tłumaczenia automatyczne wykonywane przy pomocy sztucznej inteligencji są korzystne cenowo w przypadku konieczności szybkiego przetłumaczenia dużych projektów zawierających powtarzające się elementy, np. tłumaczenie instrukcji obsługi. Jeżeli tłumaczenie będzie wykorzystywane w kontaktach z kontrahentami, konieczna będzie postedycja tłumaczenia maszynowego. Natomiast w przypadku treści specjalistycznych lub z niestandardowym i wysoko specjalistycznym słownictwem zawsze najlepszym wyborem będzie profesjonalne tłumaczenie przez człowieka. Branża tłumaczeniowa stale się rozwija, przyspieszając codzienną pracę tłumacza nad tekstem źródłowym.
Czym jest postedycja i czy jest mi potrzebna?
Postedycja to korekta tłumaczenia wygenerowanego przez maszynę (tłumaczenia maszynowego). Istnieją dwa rodzaje postedycji: taka, której celem jest stworzenie tekstu o jakości pozwalającej na zrozumienie treści, i taka, w wyniku której powstaje tekst o jakości zbliżonej do jakości tekstu przetłumaczonego przez człowieka. Ten drugi typ wiąże się często z całkowitym przeredagowaniem tłumaczenia stworzonego przez automatycznego tłumacza – trzeba każdy fragment tekstu poprawić tak, aby jakość tłumaczenia końcowego oddawała charakter i przekaz emocjonalny oryginału i, przykładowo, nadawała się do publikacji.
Błyskawiczne tłumaczenie maszynowe na użytek wewnętrzny – case study
Klient zgłosił się do nas z pytaniem o możliwość dostarczenia tłumaczenia w przeciągu najbliższej godziny. Przesłany materiał liczył ponad 12 tysięcy słów, co jest bardzo olbrzymią ilością biorąc pod uwagę ograniczenie czasowe narzucone przez Klienta. Dodatkowym wyzwaniem był format pliku: klient nie posiadał wersji edytowalnej, co oznaczało konieczność przeprowadzenia konwersji ponad 30 stron przez grafika jeszcze przed rozpoczęciem właściwego tłumaczenia.
Jak działają profesjonalne tłumaczenia maszynowe?
Na czym polega tłumaczenie maszynowe? Neural Machine Translation (NMT) to nowe podejście. Maszyny są połączone w sieć, która swoją budową przypomina sieć neuronów w ludzkim mózgu. Dzięki temu maszyny w krótkim czasie budują bazę możliwych kombinacji zwrotów z pamięci tłumaczeniowych (cały proces przebiega na podobnej zasadzie, jak nauka nowych rzeczy przez człowieka). Tego rodzaju neuronowe systemy zyskują obecnie na popularności, ponieważ zapewniają większą wydajność tłumaczenia maszynowego i lepszą jakość w porównaniu z technologiami dostępnymi wcześniej takimi jak tłumaczenie statystyczne czy tłumaczenie wspomagane narzędziami CAT. Tego rodzaju neuronowe systemy zyskują obecnie na popularności, ponieważ zapewniają wysoką wydajność tłumaczenia maszynowego i znakomitą jakość. Powoli wypierają inne rodzaje tłumaczeń maszynowych, takie jak statystyczne tłumaczenie maszynowe, tłumaczenie oparte na przykładach, systemy przekładu składniowego czy tłumaczenie tekstu wspomagane narzędziami CAT, w którym najważniejszą rolę odgrywała pamięć tłumaczeniowa.
Skrivanek NMT – korzyści:
Wady tłumaczenia maszynowego:
* W niektórych przypadkach aby klient mógł skorzystać z narzędzia Skrivanek NMT, konieczna będzie wstępna edycja lub przygotowanie pliku (tekstów źródłowych) do NMT.
FAQ – neuronowe tłumaczenia maszynowe
Jak szybko działa SKRIVANEK NMT?
System tłumaczy 1200 słów, czyli ok. 5 stron na sekundę. Należy jednak wziąć pod uwagę czas potrzebny na przygotowanie projektu i jego finalizację.
Kiedy stosować NMT, a kiedy go unikać?
Najlepiej i najwygodniej będzie skontaktować się z naszymi specjalistami, którzy z przyjemnością wyjaśnią, czy tłumaczenia maszynowe są odpowiednim rozwiązaniem dla Państwa projektów tłumaczeniowych. Nasi klienci w niektórych przypadkach wybierają surowe NMT, zaś w innych sytuacjach wolą skorzystać z pełnego pakietu usług, który obejmuje tłumaczenie wykonane przez człowieka z korektą itp. W procesie wyboru odpowiedniej usługi może pomóc odpowiedź na kilka standardowych pytań: Kto jest odbiorcą tekstu? Czy tekst jest przeznaczony do publikacji? Czy wystarczy oddanie samego sensu i znaczenia tekstu? Dlaczego tekst wymaga tłumaczenia? Jakiej branży dotyczy? Czy lepszym rozwiązaniem będzie usługa wykonana przez człowieka, która zapewnia najwyższą jakość tłumaczenia? Na pewno ważne jest, aby wiedzieć, co dzięki NMT można osiągnąć, a czego absolutnie się nie uda. Jeżeli wystarczy zrozumienie ogólnego sensu tekstu, a termin realizacji odgrywa dużą rolę, to tłumaczenie maszynowe stanowi całkowicie akceptowalną alternatywę dla klasycznego tłumaczenia. W połączeniu z pełną post edycją gotowy materiał będzie bardzo zbliżony do tłumaczenia wykonanego przez człowieka.
Ile kosztuje neuronowe tłumaczenie maszynowe?
Cena tłumaczenia maszynowego zależy od: terminu wykonania, formatu plików, objętości materiału, tematyki i dodatkowych usług zamówionych przez klienta. Dlatego każde zlecenie wyceniamy indywidualnie.
Czym się różni tłumaczenie maszynowe od tłumaczenia CAT?
Tłumaczenie maszynowe (machine translation, MT) oraz tłumaczenie wspomagane komputerowo (computer-assisted translation, CAT) to dwa różne pojęcia i dwa różne sposoby przekładu tekstu. Tłumaczenie maszynowe to takie, które wygeneruje komputer. Natomiast tłumaczenie wspomagane komputerowo to tłumaczenie wykonane przez człowieka przy użyciu specjalistycznego oprogramowania.
W jakich kombinacjach językowych stosować tłumaczenie maszynowe?
Obecnie oferujmy tłumaczenia maszynowe w następujących kombinacjach językowych:
– z polskiego na angielski, niemiecki i rosyjski,
– z angielskiego na polski, rosyjski, niemiecki, czeski, niderlandzki, duński i szwedzki
– z niemieckiego na polski i angielski,
– z francuskiego na angielski,
– z czeskiego na polski i angielski.
Możemy także zaoferować NMT w innych kombinacjach językowych, w zależności od Państwa potrzeb.
Na czym polega tłumaczenie maszynowe?
Tłumaczenie maszynowe (tłumaczenie automatyczne, machine translation) to dobre rozwiązanie w sytuacji, w której zależy Ci na czasie i niskiej cenie usługi. Tekst źródłowy zostaje zaimplementowany do specjalnego programu, który wykonuje tłumaczenie. Posługuje się przy tym różnymi narzędziami takimi jak pamięć tłumaczeniowa. Owocem tego procesu jest tekst przetłumaczony na język docelowy.
W przypadku tłumaczenia maszynowego następnym krokiem powinna być postedycja tłumaczenia – wyeliminowanie wszelkich błędów, od których niestety tekst tłumaczony maszynowo nigdy nie będzie w pełni wolny. Może to być poprawienie podstawowych błędów i sprawienie, że tekst stanie się w pełni zrozumiały, czyli postedycja podstawowa, albo postedycja pełna, w wyniku której powstaje tekst jak najbardziej zbliżony do tego, który sporządziłby człowiek.