biuro tłumaczeń skrivanek

Tłumaczenia prawnicze

Nasi tłumacze przysięgli zapewnią Ci przejrzystość i pewność, że wszystkie tłumaczone dokumenty i ich projekty są zgodne z literą prawa.
tłumaczenia
Dlaczego warto wybrać nasze usługi językowe
1

Kompleksowa obsługa – niezależnie od tego, czy potrzebujesz tłumaczenia, lokalizacji strony www, aplikacji czy tłumaczenia napisów do filmu, w biurze tłumaczeń Skrivanek posiadamy bogatą ofertę usług językowych – na pewno znajdziemy rozwiązanie.

Ponad 100 dostępnych języków – wszystkie tłumaczenia w jednej firmie, już nie musisz się zastanawiać, jakiemu biurowi tłumaczeń zlecić projekt.

Wszystkie zlecenia możemy wykonać online – zleć tłumaczenie bez wychodzenia z biura lub domu, przetłumaczone dokumenty odeślemy mailem, również tłumaczenia uwierzytelnione z kwalifikowanym podpisem elektronicznym. Tradycyjne, papierowe tłumaczenie uwierzytelnione możemy przesłać pocztą lub kurierem.

Gwarancja jakości – obawiasz się o jakość tłumaczenia? Posiadamy certyfikaty ISO 9001 i 17100 zaświadczające o naszej dokładności.

Portal klienta – załatwisz tu wszystko: od wyceny, przez realizację projektu aż do pobrania faktury, a nawet analizy wydatków.

Szybka wycena online – nie musisz długo czekać na ofertę, jesteśmy w stanie wycenić tłumaczenie już w 30 minut.

Obsługa nieedytowalnych formatów – chcesz przetłumaczyć treść ze skanu, zdjęcia, pdf-a? Nie ma problemu, nie trać czasu na przepisywanie go. Nasi specjaliści DTP przygotują plik w wersji edytowalnej, zachowując stopki, nagłówki, spisy treści logo czy pieczątki.

W jaki sposób możemy Ci pomóc w pracy?
  • Firmy i instytucje związane z usługami prawnymi i sądownictwem potrzebują najczęściej tłumaczeń uwierzytelnionych.
  • Nasi tłumacze przysięgli zajmą się wszelkiego rodzaju dokumentami oraz ich projektami – orzeczeniami sądowymi, powiadomieniami, podaniami, wnioskami i pełnomocnictwami. Przełożymy także pozostałe dokumenty mające ścisły związek z Twoją pracą, takie jak: ekspertyzy, wnioski końcowe, przepisy ustawowe i wykonawcze, dokumenty założycielskie spółek i inne teksty prawne.
  • Przy okazji wielu wydarzeń, takich jak choćby mediacje, rozprawy sądowe czy spotkania biznesowe, służymy pomocą w tłumaczeniach ustnych, zapewnimy obsługę tłumacza przysięgłego.
  • Zapewnimy również tłumaczy przysięgłych pracujących w języku migowym. Jeśli spodziewasz się gości z zagranicy, zainteresuje Cię usługa asysty tłumacza ustnego dla przedstawicieli zagranicznych. To znaczne ułatwienie pracy Twoich gości i niezwykły komfort komunikacji.

Jesteśmy także otwarci na świadczenie nowatorskich lub niestandardowych usług. Te zaś zależą wyłączenie od Państwa oczekiwań.

Jak dbamy o dane klientów

W przypadku tłumaczeń prawnych, tak często zawierających dane wrażliwe, priorytetem jest bezwzględne bezpieczeństwo. Mamy w tym aspekcie wieloletnie doświadczenie. Na co możesz liczyć, decydując się na oferowane przez nas usługi tłumaczeniowe?

  • Zapewniamy bezpieczne łącza firmowe typu VPN
  • Przesyłanie plików w opieramy o własne rozwiązanie chmurowe
  • Stosujemy protokoły HTTPS i certyfikaty SSL na stronach firmowych
  • Posiadamy redundantną sieć firmową i firewall
  • Stacje robocze i urządzenia mobilne chronimy renomowanym pakietem antywirusowym
  • Stosujemy szyfrowanie sprzętowe urządzeń mobilnych klasy enterprise
  • Posiadamy pakiet Office 365 z podwójną autoryzacją OAuth 2.0
  • Regularnie wykonujemy kopie bezpieczeństwa
  • Prowadzimy automatyczny monitoring sieci i usług
  • Wszystkie dane przechowujemy wewnętrznie lub na serwerach UE
Profesjonalne tłumaczenia prawnicze
Aby wypełnić ten formularz, włącz obsługę JavaScript w przeglądarce.
Zamawiający
Rodzaj usługi
Kliknij lub przeciągnij do tego obszaru pliki przeznaczone do przesłania.Maksymalna liczba przesyłanych plików wynosi 5.
Rozmiar przesyłanego pliku nie powinien przekraczać 10mb. Poinformuj nas jeżeli chcesz przesłać większy plik.
Klienci, którzy nam ufają:
ponad 100 obsługiwanych formatów
Ponad 100 obsługiwanych
formatów plików
certyfikaty ISO
5 certyfikatów
ISO
25 lat doświadczenia
30 lat
doświadczenia
45 ml przetłumaczonych słów
70 mln. słów
przetłumaczonych w 2023 r.
Tłumaczenia tekstów prawniczych dla Twojej firmy

Twoja praca w sektorze usług prawnych ma wpływ nie tylko na niezliczone procedury i procesy, ale przede wszystkim na ludzkie losy. Lepiej niż ktokolwiek inny rozumiesz zatem. jak ważny może być dobór właściwych słów czy zwrotów. Specjaliści językowi ze Skrivanka doskonale orientują się w działaniu systemu prawnego, co oznacza, że dzięki naszym rozwiązaniom językowym możesz skoncentrować się na tym, co stanowi główny przedmiot Twojej działalności.

Niezależnie od tego, czy potrzebujesz tłumaczenia umów, treści przepisów ustawowych i wykonawczych, czy orzeczeń sądowych czy też obsługi tłumaczeniowej w trakcie postępowań przed sądem, specjaliści językowi ze Skrivanka pozostają do Twojej dyspozycji.

Nasz zespół znakomicie orientuje się w specyfice tekstów prawnych. Jesteśmy zdolni przełożyć dokumenty pisane językiem prawnym w taki sposób, aby zachować w przekładzie zarówno literę, jak i ducha oryginału. Tłumacząc teksty prawne i dokumenty, ściśle przestrzegamy wymogów redakcyjnych oraz tych dotyczących formatowania.

W pracy z tekstami z zakresu prawa dla klientów z każdej branży naszym priorytetem jest poufność. Posiadamy certyfikaty ISO 27001 oraz ISO 9001. Skutecznie współpracujemy z organami urzędowymi na szczeblu centralnym i lokalnym, agencjami unijnymi i renomowanymi kancelariami prawnymi. Tłumaczenia prawne w Skrivanku to gwarancja jakości.

Tłumaczenia prawnicze w ponad 100 językach dla wielu branż:

CASE STUDY – Pomoc w przetłumaczeniu dokumentacji dla klienta z branży prawniczej

1

Klient zajmujący się doradztwem prawnym oraz podatkowym zwrócił się do nas z prośbą o pomoc w przetłumaczeniu dokumentacji na język estoński. Klient poprosił o wycenę tłumaczenia przysięgłego, gdyż takie wytyczne dostał od sądu w Polsce. Nie mogliśmy jednak przygotować kosztorysu, gdyż w Polsce nie ma osoby, która miałaby uprawnienia tłumacza przysięgłego tego języka. Klient nalegał, tłumacząc, że sąd nie przyjmuje innych dokumentów niż uwierzytelnione. Kontaktował się z prawnikami i tylko takie tłumaczenie chciał otrzymać. Poinformował, że będzie szukać w innych biurach, jeśli nie jesteśmy w stanie pomóc. W trakcie rozmowy zaproponowaliśmy, aby klient skontaktował się z sądem w tej kwestii i wyjaśnił warunki, jakie panują na rynku w kwestii tłumaczeń estońskich. Dodatkowo klient zgodził się na przygotowanie przez nas wyceny tłumaczenia zwykłego, które miał przestawić w kancelarii.

tłumaczenie dokumentacji; zrozumienie tekstu źródłowego, systemów prawnych obydwu krajów, akty prawne z biznesowego punktu widzenia

FAQ

1

Jak mogę zlecić tłumaczenie?

Za pomocą formularza na stronie lub drogą mailową, przesyłając plik do analizy, podając kombinację (język źródłowy oraz język docelowy), a następnie akceptując podany koszt usługi.

Jaka jest cena przekładu?

Cena tłumaczenia zależy od terminu wykonania, formatu plików, charakteru dokumentu i jego dziedziny czy dodatkowych usług zamówionych przez klienta. Dlatego też każde zlecenie wyceniane jest indywidualnie.

Czy używacie narzędzi CAT?

Tak używamy narzędzi CAT w procesie tłumaczeniowym. Programy CAT zapewniają technologiczne wsparcie procesu realizowanego przez człowieka: pozwalają zwiększyć tempo pracy, ułatwiają zapewnienie spójności terminologicznej oraz przyczyniają się do obniżenia kosztu realizacji. Stale rozbudowywana baza, tzw. pamięć tłumaczeniowa, pozwala uniknąć konieczności ponownego tłumaczenia takich samych fragmentów, co przydaje się szczególnie w kontekście tekstów finansowych, technicznych i medycznych oraz umożliwia obniżenie kosztu tłumaczenia dla klienta.

Czy cena tłumaczenia zawiera podatek VAT?

Ceny podajemy w kwocie netto i brutto, tj. w kwocie bez VAT i z uwzględnieniem podatku VAT.

Ile trwa tłumaczenie?

Termin wykonania ustalamy przed rozpoczęciem pracy nad tekstem. Co do zasady, w ciągu dnia roboczego można przetłumaczyć około 8 stron obliczeniowych, przy założeniu, że strona to 250 słów. Możliwa jest także realizacja w trybie ekspresowym, na indywidualnie ustalonych warunkach.

Czy oferują Państwo gwarancje jakości?

Oczywiście. Posiadamy certyfikaty norm ISO 9001, EN 17100 oraz ISO 27001, a także ubezpieczenie OC w zakresie odpowiedzialności zawodowej. Zapewniamy stuprocentową poufność oraz bierzemy pełną odpowiedzialność za najwyższą jakość wszystkich procesów i terminową realizację każdego projektu, niezależnie od jego objętości czy stopnia złożoności.

Jakie informacje przekazać wraz ze zleceniem?

Doceniamy wszelkie informacje: na temat konieczności zachowania określonej terminologii czy też przeznaczenia tłumaczenia i jego odbiorców (Czy tekst przeznaczony jest do publikacji czy do użytku wewnątrz firmowego? Czy tekst ma charakter marketingowy lub reklamowy? A może akademicki?). Pracę ułatwią nam także wszelkie wskazówki merytoryczne oraz materiały referencyjne dotyczące Państwa produktu, usługi lub sektora.

Czy jest dostępny cennik tłumaczeń?

Tak. Cennik tłumaczeń jest integralną częścią umowy o współpracy z klientami i zawsze informujemy o cenie tłumaczenia przed realizacją projektu. Każde zlecenie wyceniane jest indywidualnie na podstawie naszego cennika, liczby słów w dokumencie źródłowym, pary językowej i innych aspektów. Aby otrzymać bezpłatną wycenę, wystarczy przesłać nam dokumenty, jakie chcą Państwo przetłumaczyć.

W jaki sposób chronicie Państwo dane?

Nigdy nie udostępniamy Państwa dokumentów, informacji i danych osobom i podmiotom spoza firmy Skrivanek. Zawsze kierujemy się zasadą ścisłej potrzeby. Wgląd do Państwa dokumentów mają wyłącznie te osoby, które potrzebują dostępu do nich, aby zrealizować zlecenie. Ze wszystkimi wykonawcami podpisujemy umowy o zachowaniu poufności. Rygorystycznie przestrzegamy też przepisów RODO.

Jakie formaty plików obsługujecie?

Najlepiej jeśli dokument będzie miał postać elektroniczną, nie stawiamy jednak żadnych ograniczeń co do formatu. Dzięki naszemu Działowi DTP jesteśmy w stanie obsłużyć pliki w praktycznie każdym formacie między innymi: TXT, RTF, DOC/DOCX, ODT, CSS, HTML, XML, PDF i wiele innych, w tym dokumenty nieedytowalne, dzięki usłudze konwersji.

CZY POTRZEBUJESZ

TŁUMACZENIA PRAWNICZE?

Napisz do nas – Pomożemy

SPECYFIKA TŁUMACZEŃ PRAWNICZYCH

Tłumaczenia prawnicze z racji swojej natury muszą różnić się na przykład od tłumaczeń marketingowych. Jakie są cechy przekładu tekstów z zakresu prawa?

  • Wierność przekazu: Tłumaczenia prawne są szczególnie wymagające, gdyż wymagają one nie tylko dosłownego przekazu treści, ale również wierności w odwzorowaniu precyzyjnych terminów prawnych i konstrukcji językowych. Tutaj nie ma miejsca na swobodną adaptację czy interpretację, kluczowe jest oddanie oryginalnej treści bez zmian.
  • Brak miejsca na kreatywność: W przeciwieństwie do tłumaczeń marketingowych tłumaczenia prawne nie pozostawiają miejsca na kreatywność czy tworzenie nowych treści. Priorytetem jest zachowanie dokładności i wierności do oryginalnego tekstu, aby nie wprowadzać żadnych nieporozumień lub błędów interpretacyjnych.
  • Zrozumienie tekstu źródłowego pod kątem jego struktury: Tłumaczenia prawne wymagają nie tylko znajomości poszczególnych słów i terminów, ale również zrozumienia struktury i logiki całego tekstu, a także systemów prawnych obydwu krajów. Ważne jest oddanie prawidłowej kolejności argumentów, punktów czy założeń, aby przekaz był zrozumiały i spójny.
  • Precyzja i terminologia: Tłumaczenia prawne wymagają doskonałej precyzji i zastosowania odpowiedniej terminologii prawniczej. Znajomość terminologii oraz prawnych konwencji językowych jest kluczowa, aby tłumaczenia były zgodne z wymogami prawnymi i miały pełne znaczenie.
  • Rzetelność i poufność: Tłumaczenia prawne wymagają zachowania rzetelności i poufności. Tłumacze prawniczy mają obowiązek zachować pełną poufność przekazywanych informacji oraz przestrzegać kodeksu etycznego, aby zapewnić zaufanie klientów i ochronę danych.

W tłumaczeniach prawnych i prawniczych istotne jest również zrozumienie kontekstu prawnego, zastosowania właściwych norm prawnych i przepisów.

TŁUMACZENIA UWIERZYTELNIONE DLA SEKTORA PRAWNEGO

Tłumaczenia uwierzytelnione stanowią istotną część naszych usług, zwłaszcza w kontekście tłumaczeń prawnych i sądowych. Nasz zespół doświadczonych tłumaczy przysięgłych jest gotowy sprostać Twoim potrzebom w zakresie przekładu dokumentów związanych z postępowaniami sądowymi.

Tłumaczenia prawnicze wykonywane przez tłumacza przysięgłego są często niezbędne w przypadku przekładu orzeczeń, postanowień, aktów procesowych i innych dokumentów, które mają zastosowanie w ramach postępowań sądowych. Naszym celem jest zapewnienie najwyższej jakości tłumaczeń, które są wiernym odzwierciedleniem treści oryginalnego dokumentu, zachowując jednocześnie jego formalny charakter. Nasi tłumacze przysięgli nie tylko znają język obcy, ale też doskonale rozumieją specyfikę języka prawniczego i są w stanie precyzyjnie przekazać terminologię i konstrukcje prawne w docelowym języku. Dzięki temu tłumaczenia sądowe są nie tylko dokładne, ale także zgodne z wymogami formalnymi i prawnymi.

TŁUMACZENIA PRAWNICZE – CO TŁUMACZYMY?

W dziedzinie tłumaczeń prawniczych istnieje szeroki zakres specjalizacji, które obejmują różnorodne rodzaje dokumentów i tekstów związanych z prawem. Tłumacze prawniczy są nie tylko biegłymi w językach, ale także mają dogłębną wiedzę prawniczą i rozumieją specyfikę systemów prawnych.

Jakie tłumaczenia prawnicze realizuje biuro tłumaczeń Skrivanek?

  • Tłumaczenia umów: Tłumaczymy umowy handlowe, najmu, zlecenia itp., zapewniając dokładne przekazanie kluczowych warunków i zobowiązań umownych.
  • Tłumaczenia aktów prawnych: Przekładamy akty notarialne, ustawy i rozporządzenia, aby zapewnić pełne zrozumienie przepisów prawnych.
  • Tłumaczenia decyzji sądowych i wyroków sądu: Tłumaczymy orzeczenia i postanowienia sądowe, aby umożliwić ich zrozumienie i skuteczną interpretację.
  • Tłumaczenia opinii prawnych: Przekładamy opinie prawne i ekspertyzy, aby umożliwić zrozumienie i analizę zagadnień prawnych.
  • Tłumaczenia regulaminów i polityk: Tłumaczymy regulaminy korporacyjne, polityki prywatności i inne dokumenty, aby zapewnić zgodność z przepisami i odpowiednią komunikację z klientami oraz partnerami biznesowymi.
  • Tłumaczenia dokumentacji korporacyjnej: Tłumaczymy statuty spółek, protokoły zgromadzeń i inne dokumenty, aby ułatwić zarządzanie i działanie korporacji.
  • Tłumaczenia patentów i zgłoszeń patentowych: Tłumaczymy opisy wynalazków i wnioski patentowe, aby zapewnić ich zrozumienie i ochronę prawną.
  • Tłumaczenia dokumentów procesowych: Tłumaczymy pozwy, wnioski procesowe, odpowiedzi na pozwy i inne dokumenty związane z postępowaniem sądowym, aby zapewnić skuteczne prowadzenie sprawy.
  • Tłumaczenia umów licencyjnych: Tłumaczymy umowy licencyjne i umowy o współpracy biznesowej, aby zapewnić jasne i precyzyjne określenie warunków korzystania z praw autorskich lub korzystania z produktów czy usług.

To tylko część oferowanych przez nas usług tłumaczeń prawniczych. Zawsze działamy z pełnym zaangażowaniem i dbałością o zachowanie dokładności, precyzji i oryginalnego znaczenia każdego tekstu. Bez względu na rodzaj dokumentu, czy to umowa handlowa, akt prawny, decyzja sądowa, opinia prawna, akty notarialne, czy dokumentacja korporacyjna, gwarantujemy, że nasze tłumaczenia będą profesjonalne i zgodne z wymaganiami prawnymi. Naszym celem jest zapewnienie skutecznego porozumienia między stronami oraz pełnej zgodności z obowiązującymi przepisami prawymi.

tłumaczenia prawnicze, czynności tłumacza przysięgłego, prawidłowego przygotowania przekładu, akty notarialne danej dziedziny prawa
tłumaczenia prawnicze, czynności tłumacza przysięgłego, prawidłowego przygotowania przekładu, akty notarialne danej dziedziny prawa
tłumaczenia prawnicze, czynności tłumacza przysięgłego, prawidłowego przygotowania przekładu, akty notarialne danej dziedziny prawa

TŁUMACZENIA Z DZIEDZINY PRAWA – ZACHOWANIE POUFNOŚCI

Specjalizujemy się w tłumaczeniach z dziedziny prawa i gwarantujemy pełne zachowanie poufności i dyskrecji. Nasz zespół doświadczonych tłumaczy prawniczych doskonale rozumie znaczenie bezpieczeństwa przekazywanych informacji i stosuje najwyższe standardy poufności. Przykładamy ogromną wagę do ochrony poufności dokumentów, które są nam powierzane. Nasi tłumacze prawniczy podpisują umowy poufności, stosujemy też zaawansowane środki techniczne i organizacyjne, aby zapewnić bezpieczeństwo przekazywanych danych.

Możesz mieć pewność, że Twoje dokumenty i informacje są u nas w bezpiecznych rękach. Działamy zgodnie z najwyższymi standardami etycznymi i profesjonalnymi, zapewniając pełną dyskrecję i poufność w każdym projekcie tłumaczeniowym.

TERMINOLOGIA W TŁUMACZENIACH PRAWNICZYCH

Spójność i konsekwencja terminologiczna są nieodzowne w tłumaczeniach prawniczych, zarówno ze względu na aspekty językowe, jak i prawnicze. Błędy w terminologii oraz niekonsekwentne stosowanie pojęć mogą mieć poważne konsekwencje zarówno dla stron umowy, jak i dla samego tłumacza.

Niezrozumienie lub niepoprawne tłumaczenie terminów prawnych może prowadzić do nieporozumień i błędnych interpretacji, co w konsekwencji może skutkować sporami prawnymi, stratami finansowymi lub utratą wiarygodności. Dlatego dbamy o dokładność i precyzję w doborze właściwej terminologii, aby uniknąć potencjalnych konsekwencji prawnych.

Ważnym aspektem, który należy uwzględnić przy tłumaczeniach prawniczych, są koszty. Błędy terminologiczne mogą prowadzić do dodatkowych wydatków, gdy konieczne staje się poprawianie tłumaczeń lub angażowanie prawników do wyjaśnienia niejasności. Dlatego inwestycja w wysokiej jakości tłumaczenia prawnicze, zapewniające odpowiednią terminologię i precyzję, może przynieść oszczędności oraz pomóc uniknąć potencjalnych kosztów i problemów prawnych.

Dbanie o spójność terminologiczną oraz ścisłe przestrzeganie wymagań prawnych to kluczowe elementy naszej pracy jako tłumaczy prawniczych. Dzięki temu możemy zapewnić naszym klientom tłumaczenia o wysokiej jakości, minimalizując potencjalne ryzyko konsekwencji prawnych oraz oszczędzając czas i koszty związane z ewentualnymi korektami i sporami.

TŁUMACZENIA Z ZAKRESU PRAWA Z BIUREM TŁUMACZEŃ SKRIVANEK

Tłumaczenia prawnicze są niezwykle istotnym i dynamicznie rozwijającym się segmentem branży tłumaczeniowej. Język prawniczy, charakteryzujący się wysokim stopniem precyzji i terminologią, stanowi wyzwanie dla tłumaczy.

Oferując wysoką jakość tłumaczeń prawniczych, nasz doświadczony zespół dba o zachowanie terminologicznej precyzji i zgodności z wymaganiami prawno-technicznymi. Zapewniamy nie tylko tłumaczenia pisemne, ale także ustne podczas konferencji, spotkań biznesowych i innych wydarzeń. Bez względu na potrzeby tłumaczeniowe nasza firma z przyjemnością sprosta oczekiwaniom klientów z branży prawniczej.

chatsimple
Privacy Preferences
When you visit our website, it may store information through your browser from specific services, usually in form of cookies. Here you can change your privacy preferences. Please note that blocking some types of cookies may impact your experience on our website and the services we offer.