Tłumacz polsko hiszpański
dla Ciebie i Twojej firmy

wycena online
pdf, jpg, idml, a może json lub html – nie ma to znaczenia, obsługujemy wiele różnych rozszerzeń dokumentów, nie musisz się przejmować konwersją plików.
jakości
Poufne i niezawodne tłumaczenia hiszpańskie, zawsze poprawnie i na czas! Zaufaj naszym ekspertom – przygotują dla Ciebie tłumaczenia na najwyższym poziomie. Prześlij dokumenty teraz i otrzymaj szybką wycenę (w 30 minut) bez zobowiązań. Wypełnij formularz lub napisz na [email protected].

Jak mogę zlecić tłumaczenie?
Za pomocą formularza na stronie lub drogą mailową, przesyłając plik do analizy, podając kombinację (język źródłowy oraz język docelowy), a następnie akceptując podany koszt usługi.
Jaka jest cena przekładu?
Cena tłumaczenia zależy od terminu wykonania, formatu plików, charakteru dokumentu i jego dziedziny czy dodatkowych usług zamówionych przez klienta. Dlatego też każde zlecenie wyceniane jest indywidualnie.
Czy używacie narzędzi CAT?
Tak, używamy narzędzi CAT w procesie tłumaczeniowym. Programy CAT zapewniają technologiczne wsparcie procesu realizowanego przez człowieka: pozwalają zwiększyć tempo pracy, ułatwiają zapewnienie spójności terminologicznej oraz przyczyniają się do obniżenia kosztu realizacji. Stale rozbudowywana baza, tzw. pamięć tłumaczeniowa, pozwala uniknąć konieczności ponownego tłumaczenia takich samych fragmentów, co przydaje się szczególnie w kontekście tekstów finansowych, technicznych i medycznych oraz umożliwia obniżenie kosztu tłumaczenia dla klienta.
Czy cena tłumaczenia zawiera podatek VAT?
Ceny podajemy w kwocie netto i brutto, tj. w kwocie bez VAT i z uwzględnieniem podatku VAT.
Ile trwa tłumaczenie?
Termin wykonania ustalamy przed rozpoczęciem pracy nad tekstem. Co do zasady w ciągu dnia roboczego można przetłumaczyć około 8 stron obliczeniowych, przy założeniu, że strona to 250 słów. Możliwa jest także realizacja w trybie ekspresowym, na indywidualnie ustalonych warunkach.
Czy oferujecie gwarancje jakości?
Oczywiście. Mamy certyfikaty norm ISO 9001, EN 17100 oraz ISO 27001, a także ubezpieczenie OC w zakresie odpowiedzialności zawodowej. Zapewniamy stuprocentową poufność oraz bierzemy pełną odpowiedzialność za najwyższą jakość wszystkich procesów i terminową realizację każdego projektu, niezależnie od jego objętości czy stopnia złożoności.
Jakie informacje przekazać wraz ze zleceniem?
Doceniamy wszelkie informacje: na temat konieczności zachowania określonej terminologii czy też przeznaczenia tłumaczenia i jego odbiorców (Czy tekst przeznaczony jest do publikacji czy do użytku wewnątrz firmowego? Czy tekst ma charakter marketingowy lub reklamowy? A może akademicki?). Pracę ułatwią nam także wszelkie wskazówki merytoryczne oraz materiały referencyjne dotyczące Twojego produktu, usługi lub sektora.
Czy jest dostępny cennik tłumaczeń?
Tak. Cennik tłumaczeń jest integralną częścią umowy o współpracy z klientami i zawsze informujemy o cenie tłumaczenia przed realizacją projektu. Każde zlecenie wyceniane jest indywidualnie na podstawie naszego cennika, liczby słów w dokumencie źródłowym, pary językowej i innych aspektów. Aby otrzymać bezpłatną wycenę, wystarczy przesłać nam dokumenty, jakie chcesz przetłumaczyć.
W jaki sposób chronicie dane?
Nigdy nie udostępniamy Twoich dokumentów, informacji i danych osobom i podmiotom spoza firmy Skrivanek. Zawsze kierujemy się zasadą ścisłej potrzeby. Wgląd do Twoich dokumentów mają wyłącznie te osoby, które potrzebują dostępu do nich, aby zrealizować zlecenie. Ze wszystkimi wykonawcami podpisujemy umowy o zachowaniu poufności. Rygorystycznie przestrzegamy też przepisów RODO.
Jakie formaty plików akceptujecie?
Najlepiej jeśli dokument będzie miał postać elektroniczną, nie stawiamy jednak żadnych ograniczeń co do formatu. Dzięki naszemu Działowi DTP jesteśmy w stanie obsłużyć pliki w praktycznie każdym formacie, między innymi: TXT, RTF, DOC/DOCX, ODT, CSS, HTML, XML, PDF i wiele innych, w tym dokumenty nieedytowalne, dzięki usłudze konwersji.
Choć dla wielu nie jest to wcale oczywiste, Hiszpania jest ważnym partnerem handlowym Polski. 10 lat temu kraj ten był, drugim po Luksemburgu, największym inwestorem w Polsce. W naszym kraju działa zresztą wiele hiszpańskich spółek z różnych sektorów. Za najważniejszą tego typu instytucję w Polsce można uznać Banco Santander, będący największym hiszpański bankiem. W 2018 roku polski bank, Bank Zachodni WBK SA został przejęty przez Santandera. W Polsce prężnie działa także hiszpański holding odzieżowy, Inditex. W jego skład wchodzą takie marki jak Zara, Bershka czy Pull&Bear.[1]
Według danych z 2019 roku udział Hiszpanii w polskim eksporcie wynosił 2,6%, co przekłada się na wartość pieniężną rzędu 25 922,3 mln zł. Import z Hiszpanii stanowił z kolei 2,3% importu Polski ogółem, czyli 23 194,1 mln zł. Do Hiszpanii eksportujemy przede wszystkim maszyny i urządzenia mechaniczne, elektryczne oraz ich części, a także pojazdy, samoloty i inne środki transportu. Ważnym polskim towarem eksportowym w Hiszpanii są również artykuły spożywcze. Co importujemy z Hiszpanii do Polski? Głównie środki transportu, maszyny elektryczne oraz produkty pochodzenia roślinnego.[2] W okresie od stycznia do listopada 2020 roku, a więc w czasie panującej pandemii koronawirusa, Hiszpania pozostała ważnym partnerem handlowym Polski, zwłaszcza w sferze eksportu. Uplasowała się na 10. miejscu, zapewniając Polsce obrót towarowy na poziomie 24,5 mld zł.[3]
Agencja Skrivanek od lat jest liderem na polskim rynku tłumaczeń. Sukces zapewnia nam współpraca z doświadczoną kadrą tłumaczy hiszpańskich z wieloletnim doświadczeniem. Nasz zespół stanowią osoby, które od lat zajmują się tłumaczeniami zarówno polsko-hiszpańskimi, jak i hiszpańsko-polskimi. Wielu z nich to native speakerzy języka hiszpańskiego.
[1] https://datantify.com/pl/services/ranking-najwieksze-hiszpanskie-firmy-w-polsce/
[2] http://www.mapa.kuke.com.pl/hiszpania.html
[3] GUS, Obroty towarowe handlu zagranicznego ogółem i według krajów w okresie styczeń-listopad 2020 r.
Nasz zespół tłumaczy polsko-hiszpańskich wesprze Państwa swoją wiedzą i doświadczeniem!
Agencja Skrivanek stawia przede wszystkim na wykwalifikowanych specjalistów, dlatego do naszego zespołu tłumaczy należą także tłumacze polsko-hiszpańscy posiadający uprawnienia tłumaczy przysięgłych. Nasi tłumacze przetłumaczą i poświadczą tłumaczenie na język polski lub język hiszpański.
Taka usługa może okazać się konieczna podczas tłumaczenia oficjalnych pism i dokumentów. Dokumentami wymagającymi tłumaczenia uwierzytelnionego mogą być m.in. wyroki sądów, certyfikaty i zaświadczenia.
Nasi tłumacze wykonują nie tylko tłumaczenia pisemne na język hiszpański czy język polski. Agencja Skrivanek chętnie wesprze Cię także swoją ofertą tłumaczeń ustnych podczas rozmaitych wydarzeń – konferencji, targów, wykładów czy spotkań networkingowych. Grono naszych tłumaczy polsko-hiszpańskich wykona dla Ciebie zarówno tłumaczenia symultaniczne, jak i konsekutywne na język hiszpański lub język polski. Tłumacze Skrivanka sprawdzą się zatem nie tylko podczas dużych wydarzeń i spotkań branżowych, ale będą też świetnym wyborem do tłumaczenia spotkań biznesowych twarzą w twarz.
Naszą ofertę kierujemy do tych osób, które chciałyby zaistnieć na rynku hiszpańskim lub dotrzeć do potencjalnych hiszpańskojęzycznych klientów. Zaletą hiszpańskiego rynku jest przede wszystkim jego chłonność. Ponadto prowadzenie biznesu w Hiszpanii otwiera furtkę umożliwiającą wejście na rynek południowoamerykański. Agencja Skrivanek wielokrotnie tłumaczyła z języka polskiego na hiszpański (i odwrotnie) nawet najbardziej skomplikowane teksty techniczne.
W agencji Skrivanek przetłumaczymy każdy tekst na język hiszpański. Mogą to być zarówno prywatne, jak i firmowe dokumenty, a także artykuły naukowe, strony internetowe czy ulotki. Nasz doświadczony zespół pracuje nawet z najtrudniejszą dokumentacją techniczną. Tłumacze każdego dnia uczą się nowych słów branżowych w języku hiszpańskim, dzięki czemu dotrzymują kroku szybko rozwijającym się rynkom.
Nasze biuro tłumaczeń języka hiszpańskiego istnieje od ponad 30 lat. Przez ten czas współpracowaliśmy z największymi przedsiębiorstwami w kraju i za granicą. Każde zlecenie pozwala nam doskonalić warsztat i metody pracy. Dzięki ogromnemu doświadczeniu, które zebraliśmy, nie ma dla nas trudnych zleceń. Do każdego klienta podchodzimy w sposób profesjonalny. Możesz być pewien, że tłumacz hiszpańsko-polski zajmujący się Twoim zleceniem jest osobą godną zaufania.
Tłumacz hiszpańsko-polski musi doskonale znać nie tylko język obcy, ale również potrafić zastosować swoją wiedzę w praktyce. Umiejętności translatorskie w języku hiszpańskim ćwiczone są podczas kilkuletnich studiów i kursów, a także długiej pracy w zawodzie. Wszystko po to, aby przetłumaczony tekst był w pełni zgodny z oryginałem i poprawny pod względem gramatycznym, ortograficznym czy interpunkcyjnym.
Specjaliści tworzą wiele nowych słów lepiej określających specyfikę ich działalności. Znaczenie tych wyrazów może być tajemnicze dla laików, ale tłumacz hiszpańsko-polski wykonujący przekład specjalistyczny jest zawsze na bieżąco. Śledzi branżowe aktualności i dokształca się, aby móc pracować z najbardziej skomplikowanymi dokumentami technicznymi. Dzięki temu przetłumaczony tekst w języku hiszpańskim będzie w 100% zgodny ze standardami branżowymi.
Tłumacz hiszpańsko-polski wykonujący przekład uwierzytelniony to osoba zaufania publicznego. Jego zadaniem jest przetłumaczenie danego dokumentu w jak najdokładniejszy sposób, ponieważ nowa wersja językowa również zyskuje moc prawną. Przetłumaczony tekst bez przeszkód może być wykorzystywany w sądach, urzędach czy międzynarodowych przedsiębiorstwach.
Ustny tłumacz hiszpańsko-polski to zawód wymagający ciągłej nauki. Codziennie uczy się nowych słów i technologii, a także doskonali swoje umiejętności miękkie, aby jak najlepiej wesprzeć Cię podczas negocjacji biznesowych czy konferencji naukowych. W naszym zespole pracują osoby specjalizujące się zarówno w tłumaczeniach konsekutywnych, jak i symultanicznych. Powiedz, czego będzie dotyczyć Twoje spotkanie, a wybierzemy najbardziej odpowiednią osobę – biegle orientującą się w motoryzacji, finansach czy medycynie.
Pozostawiamy naszym klientom możliwość wyboru, w jaki sposób chcą się z nami kontaktować w sprawie tłumaczenia na język hiszpański. Odwiedź nas w biurze, zadzwoń na podany numer telefonu, napisz na adres e-mail lub skorzystaj z formularza kontaktowego. Aby przekazać pliki do tłumaczenia, nie musisz przychodzić osobiście! Wystarczy, że prześlesz je do nas przez Internet. Gdy tylko skończymy nad nim pracę, odeślemy przetłumaczony tekst na podany adres e-mail.
W języku hiszpańskim mówi ponad 500 milionów osób. Wykorzystaj możliwości, jakie dają nowe technologie, i wprowadź swój sklep internetowy na rynek hiszpańskojęzyczny. Pomyśl o nowych klientach i zyskach, które przyniesie ta decyzja. Przetłumaczony tekst na stronie to zaledwie połowa sukcesu. Aby skutecznie dotrzeć do większego grona użytkowników, trzeba dostosować treść do ich upodobań. Nie martw się, choć brzmi to skomplikowanie, lokalizacja stron internetowych to nasza specjalność.