Transkreacja

Marketing to emocje – my zajmiemy się ich przekładem.
tłumaczenia

Na czym polega transkreacja?

1

Transkreację najtrafniej można określić jako twórcze tłumaczenie reklam z jednego języka na drugi. Polega ona na zaprezentowaniu danego komunikatu w języku obcym w taki sposób, aby możliwie najlepiej odpowiadał odbiorcom. Gdy koncentrujemy się na marketingu, staramy się doprowadzić do wywołania takich samych emocje i potrzeb u nowych odbiorców w języku docelowym, jakie były naszą intencją w przypadku odbiorców komunikatu w języku oryginalnym.

Osoba odpowiedzialna za transkreację musi dokładnie rozumieć pożądany efekt przekazu oraz dysponować swobodą nie tylko tłumaczenia, ale także wprowadzania w tekście istotnych modyfikacji. W procesie transkreacji równie duże znaczenie ma zarówno to, co się mówi, jak i to, w jaki sposób. Dlatego konieczne jest, aby w procesie tłumaczenia tekst źródłowy został dostosowany do konkretnego odbiorcy. Usługa ta może obejmować copywriting (w procesie którego tworzone są nowe teksty marketingowe), modyfikację materiałów graficznych, zmiany w układzie tekstu oraz inne przekształcenia, w zależności od istniejących potrzeb.

Transkreacja – przekazywanie emocji

1

W Skrivanku zapewniamy, że zamierzony efekt i emocje przekazu, które transmitowane były językiem źródłowym, nie zostaną utracone w tłumaczeniu. Profesjonalnie wykonana transkreacja przy użyciu języka docelowego wzmacnia postrzeganie marki na poziomie lokalnym i umożliwia przepływ globalnych doświadczeń klientów, zapewniając strategiczną spójność i pozycjonowanie marki. W przypadku, gdy klient chce, by jego firma podbijała rynki zagraniczne, transkreacja jest niemalże koniecznością.

transkreacja
transkreacja
transkreacja

Na czym polegają zalety transkreacji?

1

Przede wszystkim transkreacja pozwala uniknąć tworzenia strategii marketingowej firmy całkowicie od nowa. Odpowiednia adaptacja wizji produktów pozwala zaoszczędzić czas i pieniądze. Transkreacja minimalizuje również ryzyko wystąpienia kłopotliwych sytuacji wynikających z niewłaściwego zrozumienia przekazu. Jeżeli transkreacją zajmuje się osoba znająca dobrze daną kulturę, unikamy niebezpieczeństwa, że reklama zostanie odebrana w sposób nieodpowiedni, np. jako obraźliwa lub w sposób niezamierzony śmieszna.

Czym ryzykujemy, rezygnując z transkreacji?

1

W najlepszym przypadku rezygnacja z transkreacji poskutkuje stratą pieniędzy zainwestowanych w kampanię marketingową, która nie zostanie właściwie zrozumiana, a tym samym okaże się nieskuteczna. W najgorszym razie możemy doprowadzić do powstania negatywnego wizerunku marki lub całej firmy. Niektóre sformułowania, które w języku źródłowym (np. dla polskiego odbiorcy) brzmiały dobrze, mogą być zrozumiane nawet jako obraźliwe przez odbiorców z innego kręgu kulturowego.

Czekamy na wiadomość od Ciebie!
Wypełnij formularz lub napisz na tlumacz@skrivanek.pl

    Zamawiający:
    Nazwa firmy(*)
    Adres email (*)
    Numer telefonu
    Miasto

    Zachęcamy do podania numeru telefonu. Ułatwi on kontakt w przypadku niejasności oraz usprawni proces obsługi zlecenia.

    Rodzaj tłumaczenia:
    Treść wiadomości:

    Maksymalny rozmiar przesyłanego pliku nie powinien przekraczać 20mb.

    Rodzaj tłumaczenia: Treść wiadomości / Jak możemy Ci pomóc?

    Maksymalny rozmiar przesyłanego pliku nie powinien przekraczać 20mb.


    Transkreacja artykułów z uwzględnieniem optymalizacji pod kątem SEO – CASE STUDY

    1

    Zwrócił się do nas klient, agencja marketingu cyfrowego. Poszukiwała partnera do długofalowej współpracy przy tłumaczeniu krótkich artykułów z języka polskiego na język rumuński z uwzględnieniem instrukcji pod optymalizację SEO tekstu w ramach projektu prowadzonego dla swojego klienta, firmy oferującej płatności odroczone. Artykuły powstawały w języku polskim i dotyczyły różnych obszarów codziennego życia – mody, zakupów itd. W źródłowej wersji pojedyncze artykuły miały liczyć około 3 000 znaków ze spacjami. Miesięcznie mieliśmy otrzymywać 8 takich tekstów. Sam klient określił swoje potrzeby jako transkreację – nie zależało mu na prostym przetłumaczeniu tekstów, lecz na dostosowaniu ich do funkcjonowania w Rumunii, gdzie zamierzał działać klient agencji.

    transkreacja

    CASE STUDY – Transkreacja postów na stronę www i social media

    1

    Klient X to właściciel znanej platformy, która powstała w 2010 roku i przez lata ugruntowała swoją pozycję na rynku jako kompleksowe rozwiązanie webinarowe dla edukacji, biznesu oraz organizacji non-profit różnej wielkości. W dobie pracy zdalnej firma X dostarcza technologię idealnie dostosowaną do efektywnej współpracy, spotkań oraz komunikacji online. Ponieważ klient pomaga  tysiącom nauczycieli, trenerów, marketerów, sprzedawców i menedżerów na całym świecie, pojawiło się u niego zapotrzebowanie na transkreację postów publikowanych na jego stronie internetowej oraz w social mediach.

    transkreacja
    CZY POTRZEBUJESZ
    tłumaczenia lub innych usług językowych?
    Napisz do nas – Pomożemy
    Privacy Preferences
    When you visit our website, it may store information through your browser from specific services, usually in form of cookies. Here you can change your privacy preferences. Please note that blocking some types of cookies may impact your experience on our website and the services we offer.