biuro tłumaczeń skrivanek

Transkreacja – kreatywna adaptacja i tłumaczenie reklam

Marketing to emocje – my zajmiemy się ich przekładem.
badges en
tłumaczenia

Czym jest transkreacja?

1

Transkreację najtrafniej można określić jako twórcze tłumaczenie reklam z jednego języka na drugi. Polega ona na dostosowaniu treści danego komunikatu w języku obcym w taki sposób, aby możliwie najlepiej odpowiadał odbiorcom. Gdy koncentrujemy się na marketingu, staramy się doprowadzić do wywołania takich samych emocji i potrzeb u nowych odbiorców w języku docelowym, jakie były naszą intencją w przypadku odbiorców komunikatu w języku oryginalnym.

Osoba odpowiedzialna za transkreację musi dokładnie rozumieć pożądany efekt przekazu oraz dysponować swobodą nie tylko tłumaczenia, ale także wprowadzania w tekście istotnych modyfikacji. W procesie transkreacji równie duże znaczenie ma zarówno to, co się mówi, jak i to, w jaki sposób. Dlatego konieczne jest, aby w procesie tłumaczenia tekst źródłowy został dostosowany do konkretnego odbiorcy. Usługa ta może obejmować copywriting (w procesie którego tworzone są nowe teksty marketingowe), modyfikację materiałów graficznych, zmiany w układzie tekstu oraz inne przekształcenia, w zależności od istniejących potrzeb. Transkreacja to pójście krok dalej w globalnych kampaniach marketingowych, w których samo tłumaczenie treści nie wystarczy.

Transkreacja – przekazywanie emocji

1

W Skrivanku zapewniamy, że zamierzony efekt i emocje przekazu, które transmitowane były w tekście źródłowym, nie zostaną utracone w tłumaczeniu. Profesjonalnie wykonana transkreacja przy użyciu języka docelowego wzmacnia postrzeganie marki na poziomie lokalnym i umożliwia przepływ globalnych doświadczeń klientów, zapewniając strategiczną spójność i pozycjonowanie marki. W przypadku, gdy klient chce, by jego firma podbijała rynki zagraniczne, transkreacja jest niemalże koniecznością. Dzięki niej łatwiej dotrzesz do wybranej grupy odbiorców.

transkreacja zastosowana, strukturę zdania, globalnych kampaniach marketingowych
transkreacja, oryginalne treści na rynku docelowym w innym języku
transkreacja, bezpłatne narzędzie, treści wolne, językiem obcym

Na czym polegają zalety transkreacji?

1

Przede wszystkim transkreacja pozwala uniknąć tworzenia strategii marketingowej firmy całkowicie od nowa. Odpowiednia adaptacja wizji produktów pozwala zaoszczędzić czas i pieniądze.

A oto kluczowe korzyści płynące z usugi transkreacji:

  1. Dostosowanie kulturowe: Transkreacja to więcej niż tłumaczenie; dostosowuje tekst do kultury docelowej, co jest kluczowe dla skutecznej komunikacji z lokalnymi odbiorcami.
  2. Wierność marki: Pozwala na zachowanie głównego przekazu i tonu marki, jednocześnie adaptując treść do lokalnych oczekiwań i preferencji.
  3. Kreatywność: Transkreacja często wymaga kreatywnego podejścia, aby trafnie przekazać przekaz w różnych językach i kulturach, co może skutkować bardziej angażującymi i oryginalnymi treściami.
  4. Zwiększenie zaangażowania: Treści transkreowane są bardziej przystępne i atrakcyjne dla lokalnych odbiorców, co zwiększa ich zaangażowanie.
  5. SEO i widoczność online: Dostosowanie treści do lokalnych słów kluczowych i zwrotów może poprawić pozycjonowanie strony w lokalnych wyszukiwarkach.
  6. Unikanie nieporozumień: Transkreacja pomaga unikać błędów kulturowych i językowych, które mogą być kosztowne dla marki.
  7. Zwiększenie konwersji: Treści dostosowane kulturowo mogą być bardziej przekonujące dla lokalnych odbiorców, co może prowadzić do wyższych wskaźników konwersji.
  8. Elastyczność: Transkreacja umożliwia większą elastyczność w adaptacji treści, co jest szczególnie ważne w dynamicznych środowiskach marketingowych.
  9. Zrozumienie lokalnego rynku: Proces transkreacji często wymaga dogłębnej analizy lokalnego rynku, co może przynieść dodatkowe korzyści w postaci lepszego zrozumienia odbiorców.
  10. Długoterminowe korzyści: Budowanie silnej obecności marki w różnych regionach za pomocą dobrze dostosowanych treści może przynieść długoterminowe korzyści biznesowe.
Czekamy na wiadomość od Ciebie!
Wypełnij formularz lub napisz na tlumacz@skrivanek.pl
Aby wypełnić ten formularz, włącz obsługę JavaScript w przeglądarce.
Kliknij lub przeciągnij do tego obszaru plik przeznaczony do przesłania.

Czym ryzykujemy, rezygnując z transkreacji?

1

W najlepszym przypadku rezygnacja z transkreacji poskutkuje stratą pieniędzy zainwestowanych w kampanię marketingową, która nie zostanie właściwie zrozumiana, a tym samym okaże się nieskuteczna. W najgorszym razie możemy doprowadzić do powstania negatywnego wizerunku marki lub całej firmy. Niektóre sformułowania, które w języku źródłowym (np. dla polskiego odbiorcy) brzmiały dobrze, mogą być zrozumiane nawet jako obraźliwe przez odbiorców z innego kręgu kulturowego.

Jakie teksty warto poddać transkreacji?

1

Teksty, które mają silne powiązania z kulturą, emocjami i wartościami, a także te, które mają na celu wywołanie określonej reakcji lub zaangażowanie odbiorców na poziomie emocjonalnym, powinny zostać poddane transkreacji. W ten sposób zostaną w pełni dopasowane do rynku docelowego. Oto kilka rodzajów tekstów, które często podlegają tłumaczeniu kreatywnemu:

  • Reklamy i materiały marketingowe, czyli slogany, broszury, materiały promocyjne, strony internetowe czy kampanie w mediach społecznościowych. Transkreacja pozwala na zachowanie ich siły przekonywania i przekazanie samych emocji. To doskonały sposób, aby wpłynąć na wizerunek marki.
  • Opisy produktów: kreatywne opisy produktów, wplatające elementy lokalnej kultury, lepiej oddziaływają na odbiorcę, zachęcając go do kupna, niż sucha wzmianka o cechach i zaletach produktu.
  • Gry wideo i aplikacje mobilne: dialogi, opisy, nazwy postaci czy miejsc w grach komputerowych powinny być tłumaczone w sposób kreatywny, jeśli planujesz wejść na rynek międzynarodowy. W ten sposób staną się atrakcyjne dla graczy z różnych krajów i kultur.
  • Filmy, seriale i programy telewizyjne: transkreacja zastosowana w napisach (lub dubbingu) sprawia, że żarty i nawiązania do historii lub kultury są od razu zrozumiałe.
  • Literatura: transkreacja w powieściach, poezji czy opowiadaniach pomaga oddać piękno i styl tekstu źródłowego, bez utraty wartości emocjonalnej i artystycznej.
  • Wystawy dzieł sztuki: opisy, broszury czy materiały informacyjne dotyczące wystaw sztuki i eksponatów w muzeach będą brzmieć lepiej, gdy zastosujemy transkreację. Zwiększy się wówczas ich walor edukacyjny i estetyczny dla odbiorców z różnych kultur.

Parafrazowanie

1

Parafrazowanie to oddanie sensu tekstu przy użyciu innych słów, niedokładne przytoczenie wypowiedzi. Takie działanie pozwala uniknąć problemów z prawami autorskimi; może też być wykorzystywane, żeby wytłumaczyć komuś, o co chodziło w danym tekście, przy użyciu prostszych słów. Według Słownika języka polskiego PWN, parafraza to „swobodna przeróbka utworu literackiego lub czyjejś wypowiedzi rozwijająca i modyfikująca treść pierwowzoru”.

Transkreacja artykułów z uwzględnieniem optymalizacji pod kątem SEO – CASE STUDY

1

Zwrócił się do nas klient – agencja marketingu cyfrowego. Poszukiwała partnera do długofalowej współpracy przy tłumaczeniu krótkich artykułów z języka polskiego na język rumuński z uwzględnieniem instrukcji pod optymalizację SEO tekstu w ramach projektu prowadzonego dla swojego klienta, firmy oferującej płatności odroczone. Artykuły powstawały w języku polskim i dotyczyły różnych obszarów codziennego życia – mody, zakupów itd. W źródłowej wersji pojedyncze artykuły miały liczyć około 3 000 znaków ze spacjami. Miesięcznie mieliśmy otrzymywać 8 takich tekstów. Sam klient określił swoje potrzeby jako transkreację – nie zależało mu na prostym przetłumaczeniu tekstów, lecz na dostosowaniu ich do funkcjonowania w Rumunii, gdzie zamierzał działać klient agencji.

czym jest transkreacja, w jakich tekstach znajduje zastosowanie, przykłady transkreacji

CASE STUDY – Transkreacja postów na stronę www i social media

1

Klient X to właściciel znanej platformy, która powstała w 2010 roku i przez lata ugruntowała swoją pozycję na rynku jako kompleksowe rozwiązanie webinarowe dla edukacji, biznesu oraz organizacji non-profit różnej wielkości. W dobie pracy zdalnej firma X dostarcza technologię idealnie dostosowaną do efektywnej współpracy, spotkań oraz komunikacji online. Ponieważ klient pomaga tysiącom nauczycieli, trenerów, marketerów, sprzedawców i menedżerów na całym świecie, pojawiło się u niego zapotrzebowanie na transkreację postów publikowanych na jego stronie internetowej oraz w social mediach.

transkreacja; językiem źródłowym języka docelowego opisów produktów
CZY POTRZEBUJESZ
tłumaczenia lub innych usług językowych?
Napisz do nas – Pomożemy
chatsimple
Privacy Preferences
When you visit our website, it may store information through your browser from specific services, usually in form of cookies. Here you can change your privacy preferences. Please note that blocking some types of cookies may impact your experience on our website and the services we offer.