ll

Tłumaczenie artykułów z uwzględnieniem optymalizacji pod kątem SEO

transkreacja
Analiza zlecenia lokalizacji tekstów z uwzględnieniem optymalizacji pod kątem SEO

Zwrócił się do nas klient, agencja marketingu cyfrowego. Poszukiwała partnera do długofalowej współpracy przy tłumaczeniu krótkich artykułów z języka polskiego na język rumuński z uwzględnieniem instrukcji pod optymalizację SEO tekstu w ramach projektu prowadzonego dla swojego klienta, firmy oferującej płatności odroczone. Artykuły powstawały w języku polskim i dotyczyły różnych obszarów codziennego życia – mody, zakupów itd. W źródłowej wersji pojedyncze artykuły miały liczyć około 3 000 znaków ze spacjami. Miesięcznie mieliśmy otrzymywać 8 takich tekstów. Sam klient określił swoje potrzeby jako transkreację – nie zależało mu na prostym przetłumaczeniu tekstów, lecz na dostosowaniu ich do funkcjonowania w Rumunii, gdzie zamierzał działać klient agencji.

transkreacja
transkreacja
transkreacja
Odpowiedź na potrzeby klienta

Ważnym punktem realizacji tego projektu było znalezienie tłumacza, który nie tylko będzie w stanie wykonać kreatywne tłumaczenie, ale też wykaże się doskonałą znajomością codziennego życia Rumunów. Realizacja zlecenia wymagała bowiem wprowadzania zmian w oparciu o wiedzę na temat mentalności i obyczajów kraju, w którym chciał działać klient (na przykład tłumacz zamienił narty na snowbord, gdyż ten sport jest bardziej popularny). Dodatkowo zaproponowaliśmy sprawdzanie tekstów przez native speakera języka rumuńskiego, żeby artykuły brzmiały naturalnie; tak jakby zostały napisane przez rodzimego użytkownika tego języka. Klient zaakceptował naszą ofertę w wariancie z korektą.

Jesteśmy usatysfakcjonowani ze współpracy z agencją tłumaczeń Skrivanek: każdorazowo jesteśmy rzetelnie informowani o przebiegu projektu. Na dodatkowy plus z naszej strony zasługuje również wdrożenie do udziału w projekcie native speakera oraz indywidualne rozpatrywanie każdego tłumaczenia. Bardzo ważnym aspektem współpracy jest także tłumaczenie tekstów pod specyfikację SEO – podsumowała Pani Aleksandra odpowiadająca za projekt ze strony klienta.

Wnioski wyciągnięte z podjętego wyzwania

Realizacja tego projektu pokazała, że w swoich zasobach posiadamy dostawców, którzy są w stanie podjąć się niestandardowych zleceń, wykraczających poza klasyczne tłumaczenie.

Opis wniosków i porad dla firm, które mogą napotkać podobne problemy lub o zbliżonych wymaganiach.

Ważnym elementem realizacji zlecenia było przygotowanie przez klienta listy słów kluczowych (key words), które miały być używane w tłumaczeniu. Otrzymaliśmy również wytyczne dla tłumacza w formie linków do stron pokazujących rumuńskie brandy powiązane tematycznie z treścią artykułów.

W ten sposób klient promował usługi firmy oferującej płatności odrodzone: tworząc serię artykułów lifestyle’owych, które przemycały informację o możliwości skorzystania z takiej usługi podczas zakupów.

Podsumowanie

Do realizacji projektu zaangażowani byli: ze strony klienta – kierownik odpowiedzialny za projekt, który koordynował przygotowywanie artykułów i wysyłanie ich do agencji tłumaczeniowej, ze strony firmy Skrivanek: projekt manager, tłumacz polsko-rumuński oraz korektor, native speaker języka rumuńskiego.

Projekt rozpoczął się w październiku 2021 i jest kontynuowany do tej pory.

Klient ceni sobie sprawną współpracę z naszą firmę. Sygnalizuje z wyprzedzeniem pojawianie się kolejnych artykułów, dzięki czemu możemy zarezerwować odpowiednio wcześnie tłumacza dedykowanego do tego projektu oraz korektora. Realizacja pojedynczego zlecenia obejmującego 7-8 artykułów w wariancie z korektą – zgodnie z oczekiwaniami klienta – trwała około tygodnia.

Szukasz agencji tłumaczeniowej, która wesprze Cię w procesie transkreacji twoich tekstów? Napisz do nas, a przygotujemy dla Ciebie bezpłatną wycenę!

    Zamawiający:

    Nazwa firmy(*)
    Adres email (*)
    Numer telefonu
    Miasto

    Zachęcamy do podania numeru telefonu. Ułatwi on kontakt w przypadku niejasności oraz usprawni proces obsługi zlecenia.

    Rodzaj tłumaczenia:


    Treść wiadomości:

    Maksymalny rozmiar przesyłanego pliku nie powinien przekraczać 20mb.

    Rodzaj tłumaczenia:

    Treść wiadomości / Jak możemy Ci pomóc?

    Maksymalny rozmiar przesyłanego pliku nie powinien przekraczać 20mb.


    Posty powiązane

    Privacy Preferences
    When you visit our website, it may store information through your browser from specific services, usually in form of cookies. Here you can change your privacy preferences. Please note that blocking some types of cookies may impact your experience on our website and the services we offer.