Wychodzimy z założenia, że każde tłumaczenie, które opuszcza nasze biuro, musi zostać sprawdzone. Wszystkie zlecenia poddajemy wewnętrznej kontroli jakości. Polega ona na sprawdzeniu kompletności tłumaczenia, zastosowanej terminologii, numerowania i poprawności zastosowania zasad regionalnych, poprawności danych liczbowych i teleadresowych, formatowania tekstu.

Dodatkowo, w zależności od przeznaczenia tłumaczenia, proponujemy wykonanie korekt: native speakera, niezależnego weryfikatora oraz korekty edytorskiej (tzw. szczotki). Zawsze podkreślamy, że zwłaszcza teksty przeznaczone do publikacji (np. strony internetowe) warto poddać dodatkowym korektom.

Oferujemy 3 rodzaje korekty tłumaczeń:

Korekta językowa (korekta native speakera)
Polega na sprawdzeniu tłumaczenia przez native speakera, czyli osobę, dla której dany język jest językiem ojczystym. Celem tego rodzaju korekty jest zredagowanie tekstu w taki sposób, aby brzmiał on całkowicie naturalnie i płynnie w danym języku docelowym. Korekta ta obejmuje dopasowanie stylu tłumaczenia do odbiorcy tekstu w języku docelowym i weryfikację poprawności gramatycznej. Korektor zwraca także uwagę na dobór odpowiedniego słownictwa przy jednoczesnym zachowaniu maksymalnej wierności przekładu. Korekta native speakera nie jest automatycznie adaptacją kulturową (osadzeniem w odpowiednim kontekście kulturowym) ani też usługą copywritingu. Obie te usługi są wykonywane po indywidualnych ustaleniach co do przeznaczenia tłumaczenia oraz informacji o kraju, w którym ma funkcjonować.
Korekta edytorska (tzw. „szczotka”)

Wykonywana po składzie w przypadku tłumaczeń przeznaczonych do druku. Koncentrujemy się podczas niej na zachowaniu konwencji typograficznych danego języka, poprawieniu formatowania, podziału wyrazów, zapewnieniu poprawnego wyświetlania wszystkich znaków i elementów graficznych oraz kompletności tekstu. Celem szczotki jest usunięcie usterek powstałych po składzie tekstu. Usługa wykonywana jest poprzez dodanie komentarzy na wydruku próbnym (nie jest to usługa tożsama z korektą językową lub niezależną weryfikacją i nigdy ich nie zastępuje).

Porównanie z oryginałem (niezależna weryfikacja)

Tłumaczenie zostaje zweryfikowane z oryginałem przez drugiego tłumacza. Weryfikatora dobieramy tak, aby był on specjalistą w dziedzinie, której dotyczy tekst. Niezależna weryfikacja ma na celu poprawienie tekstu pod kątem zgodności semantycznej, merytorycznej i terminologicznej.

Istniejemy na rynku już 20 lat!

 
Posiadamy bogate doświadczenie w tłumaczeniu tekstów o różnej tematyce.

127+

 
milionów słów przetłumaczonych w 2016 r.

96%

 
klientów poleciłoby nasze usługi.

6400+

 
godzin tłumaczeń ustnych w 2016 r.

Co mówią o nas klienci!

Nasza firma korzysta z usług Skrivanka od kilku lat. Zlecamy tłumaczenia pisemne zwykłe i przysięgłe, głównie na języki angielski i rosyjski. Zdarzają się też tłumaczenia na rumuński i azerski. Najczęściej zlecane dokumenty to: certyfikaty, atesty, raporty z badań nieklinicznych i klinicznych leków, które zawierają specjalistyczne słownictwo z zakresu farmacji, medycyny oraz chemii. Skrivanek gwarantuje wysoką jakość tłumaczeń oraz poufność informacji.

Aflofarm Farmacja Polska sp. z o.o.

Agencja tłumaczeń Skrivanek to profesjonalny i solidny partner. W listopadzie 2009 roku podjęliśmy współpracę w zakresie tłumaczeń zwykłych oraz przysięgłych z języka angielskiego na język polski. Bogate doświadczenie pracowników pozwoliło na profesjonalne podejście do tłumaczeń, gwarantując zadowolenie klienta. Znając zaangażowanie i przygotowanie agencji tłumaczeń Skrivanek, polecam zainteresowanym skorzystanie z jej oferty.

Amago sp. z o.o.

Wymieniona firma, zapewniła nam aparaturę symultaniczną oraz tłumaczenie ustne wykonane przez profesjonalnych tłumaczy języka rosyjskiego. Jesteśmy bardzo zadowoleni z dotychczasowej współpracy. Centrum Obsługi Konferencji firmy Skrivanek sprawdziło się jako dobry organizator konferencji świadczący wysoki poziom usług symultanicznych. Rzetelna realizacja zlecenia czyni firmę Skrivanek solidnym partnerem w branży profesjonalnych organizatorów konferencji.

Vector Sp. z o.o.

Pracownicy Skrivanka działają bardzo elastycznie, szybko reagując na pilne potrzeby i zgłaszane uwagi. Zamawiane przez nas tłumaczenia są wykonywane profesjonalnie i terminowo. Nigdy nie mieliśmy uwag dotyczących rzetelności przygotowanych tłumaczeń oraz kalkulacji rozliczeń.
Mamy bardzo dobrą opinię na temat tłumaczeń wykonywanych w agencji tłumaczeń Skrivanek. Co za tym idzie – nadal chętnie będziemy korzystać z jej usług i polecać innym firmom współpracującym z podmiotami zagranicznymi.

Agram Chłodnia w Lublinie S.A.

Agencja tłumaczeń Skrivanek wykonała dla nas kilkadziesiąt tłumaczeń. Były to głównie dokumenty techniczne, zawierające terminologię informatyczną i finansową. Jakość tłumaczeń i ich sprawna realizacja pomogły nam w kontaktach handlowych z klientami obcojęzycznymi. Szczególne uznanie należy wyrazić za wdrożenie procedur przyjmowania zamówień i realizacji usług zgodnie z normą ISO 9001:2008. Możemy rekomendować agencję tłumaczeń Skrivanek jako godnego zaufania partnera, który gwarantuje efektywną współpracę i osiągnięcie oczekiwanych celów.

Asseco Poland S.A.

Wysoki poziom merytoryczny oraz językowy tłumaczeń ustnych, sprawna obsługa techniczna oraz pełna zaangażowania postawa pracowników firmy Skrivanek sprawiają, że z pełnym przekonaniem możemy polecić usługi firmy Skrivanek innym firmom.

Urząd Miasta Piotrków Trybunalski

Jesteśmy tu, aby wspierać Cię
na drodze do sukcesu!

Napisz do Nas, aby otrzymać
darmową wycenę!
 

Wyślij zapytanie!

Skontaktuj się z nami!

Firma / Imię i nazwisko (*)

Adres email (*)

Numer telefonu

Temat (*)

Treść wiadomości

Załącz plik

Dane osobowe będą przetwarzane zgodnie polityką prywatności
Skrivanek sp. z o.o.

X
KONTAKT