Tłumaczenie sklepu online

Jeśli chcesz dotrzeć ze swoimi produktami do zagranicznych klientów,
tłumaczenie sklepu online jest niezbędne.

tłumaczenia

Wyprzedź swoją konkurencję w sprzedaży online!

1

Tłumaczenie sklepu online to proces tłumaczeniowy, który obejmuje warstwy językową, techniczną i kulturową. Osoby wykonujące taką usługę nie tylko więc tłumaczą treści znajdujące się na stronie lub platformie, lecz muszą zwracać także uwagę na to, czy wpisują się one w oczekiwania nowej grupy odbiorców oraz ich sposobów wyszukiwania informacji i są zgodne z regulacjami prawnymi obowiązującymi w danym kraju. 

Istotnym elementem tłumaczenia sklepu online jest więc transkreacja, czyli twórczy przekład sloganów i innych treści marketingowych – w taki sposób, by dla nowego odbiorcy teksty niosły za sobą podobny ładunek emocjonalny.

Z lokalizacją platformy handlu elektronicznego wiąże się tłumaczenie SEO, obejmujące dobranie właściwych słów kluczowych i wplecenie ich w opisy produktów i inne teksty obecne na stronie, a także tytuły podstron, metaopisy, opisy obrazów i infografik oraz inne elementy – czyli wykonanie działań, dzięki którym strona zyska lepszą pozycję w wyszukiwarkach internetowych dla użytkowników znajdujących się na danym obszarze, a jednocześnie obecne na niej materiały będą przyciągać większą uwagę odbiorców.

Warstwa kulturowa tłumaczenia sklepu online

1

Punktem wyjścia lokalizacji sklepu online lub platformy e-commerce jest zdefiniowanie grupy odbiorców oraz jej cech tak, aby można było dopasować zawartość witryny do oczekiwań osób, które ją odwiedzają. Inne kwestie będą ważne dla francuskich przedstawicieli handlowych, inne dla brytyjskich klientów indywidualnych.

Należy zadbać również o właściwy dobór treści – niektóre teksty tworzone dla rodzimych klientów, np. artykuły umieszczane w dziale Aktualności, lokalne dane adresowe czy informacje prawne, na obcojęzycznej wersji strony będą zbędne. Z tym wiąże się też charakter opisów i wszelkich innych elementów tekstowych. W przypadku witryny kierowanych do odbiorców z Wielkiej Brytanii może się sprawdzić podejście humorystyczne, z kolei klienci niemieccy będą oczekiwali konkretnych danych.

Warstwa kulturowa lokalizacji platformy handlowej wiąże się także z dopasowaniem do odbiorców warstwy wizualnej strony – począwszy od całego jej projektu, a skończywszy na niewielkich symbolach, w celu upewnienia się, że nie zostaną one źle odebrane przez klientów z danego kraju.

W kwestii dopasowania strony do odbiorcy dobrze jest również przyjrzeć się formom płatności, które będą najkorzystniejsze dla klientów z danego kraju. Dla niektórych odbiorców tradycyjny przelew może być niewygodny i niekorzystny – w takiej sytuacji warto dać im możliwość dokonania wpłaty np. za pośrednictwem usługi PayPal czy PayU.

tłumaczenie sklepu online
tłumaczenie sklepu online
tłumaczenie sklepu online

Tłumaczenie grafik

1

Lokalizacja elementów graficznych to kolejne z wyzwań powiązanych z tłumaczeniem sklepu online. Wszystkie teksty znajdujące się na banerach, przyciskach i różnego rodzaju obrazkach także muszą być przetłumaczone. Aby zostało to przeprowadzone w pełni profesjonalnie, potrzeba współpracy tłumaczy i działu DTP.

Tłumaczenia sklepów internetowych – warstwa językowa

1

Podczas przeprowadzania tłumaczenia sklepu online uwzględniane są takie kwestie jak właściwy dla danego rejonu świata zapis miar, wag, rozmiarów, walut itp. – mamy bowiem świadomość, że niedostateczne opisanie jednostek lub niewłaściwe postawienie przecinka czy kropki może wprowadzić klientów w błąd.

W kwestii nawiązania kontaktu z potencjalnym klientem istotne jest także używanie właściwych dla danej grupy zwrotów do odbiorców. Te same sformułowania mogą w jednej kulturze być odbierane pozytywnie, a w innej negatywnie – wręcz jako obraźliwe.

Aby tekst brzmiał naturalnie i przyciągał uwagę odbiorcy, wykonywana jest dodatkowa korekta native speakera, który przegląda treści pod kątem językowym i stylistycznym.

Techniczna strona tłumaczenia sklepu online

1

Lokalizacja sklepu online obejmuje też wykonanie koniecznych czynności informatycznych – przede wszystkim wydobycia z kodu źródłowego tych treści, które będą podlegały tłumaczeniu – każda strona składa się bowiem również z niezbędnych do jej poprawnego działania, niewidocznych dla użytkownika elementów. 

Niektóre platformy, takie jak Prestashop, zapewniają automatyczne tłumaczenie podstawowych komend czy pozycji w sklepie. Opisy produktów – ich nazwy, cechy, specyfikacja, a także sama treść marketingowa – zawsze jednak powinny podlegać lokalizacji wykonywanej przez zespół profesjonalnych tłumaczy.

tłumaczenie sklepu online
tłumaczenie sklepu online
tłumaczenie sklepu online

Kwestie prawne

1

W przypadku sklepu online szczególnie ważna jest też kwestia zgodności z przepisami obowiązującymi w danym kraju – niewłaściwe lub niedostateczne dopełnienie wszystkich formalności może zablokować sprzedaż w tym rejonie, a także skutkować poważnymi konsekwencjami prawnymi.

Z tym wiąże się często konieczność używania określonego słownictwa, spójnego z wymogami instytucji wydających certyfikaty czy atesty, a także ze strategią przyjętą przez daną markę. W takich sytuacjach tłumacz we współpracy z klientem może przygotować glosariusz, czyli słowniczek najważniejszych pojęć.

Gwarancja bezpieczeństwa

1

Tłumaczenie sklepu internetowego wymaga często udzielenia zespołowi wykonującemu usługę dostępu do panelu administracyjnego strony, co może budzić niepokój o poufność informacji. Nawiązując współpracę z biurem tłumaczeń Skrivanek, zyskujesz jednak pewność, że Twoje dane będą w pełni bezpieczne i nie zostaną udostępnione osobom trzecim. Naszą troskę o poufność informacji potwierdza certyfikat zgodności z normą ISO 27001.

Dlaczego warto zamówić tłumaczenie sklepu online?

1

Z roku na rok rośnie sprzedaż detaliczna w internecie. Coraz więcej osób woli wyszukiwać i kupować produkty w sklepach online zamiast w obiektach stacjonarnych. Dotyczy to różnego rodzaju artykułów, od ubrań, przez sprzęt elektroniczny i książki czy filmy, po żywność i leki. W związku z dynamicznym rozwojem handlu elektronicznego coraz istotniejsze staje się jednak także dopasowanie się do potrzeb klientów – w przypadku dużego wyboru sklepów zdecydowanie chętniej skorzystają z dobrze działającej strony zawierającej ciekawe treści w ich rodzimym języku.

Właściwie przeprowadzona lokalizacja sklepu online pozwoli Ci więc dotrzeć do nowej grupy klientów i zwiększyć sprzedaż proponowanych przez Twoją firmę produktów lub usług. Jeśli chcesz zamówić tłumaczenie sklepu onlineskontaktuj się z nami! Obsługujemy zarówno mniejsze strony, jak i duże portale aukcyjne, dopasowując sposób pracy do danego projektu.

CZY POTRZEBUJESZ
tłumaczenia lub innych usług językowych?
Napisz do nas – Pomożemy
Privacy Preferences
When you visit our website, it may store information through your browser from specific services, usually in form of cookies. Here you can change your privacy preferences. Please note that blocking some types of cookies may impact your experience on our website and the services we offer.