Każda branża i firma ma swoją własną terminologię. Aby teksty pisane przez klienta i tłumaczone przez dostawcę usług tłumaczeniowych były jak najlepszej jakości, warto tworzyć i aktualizować bazy terminologiczne i glosariusze zawierające słownictwo i zwroty typowe dla danej branży lub konkretnej firmy.
 

Stosowanie w jednym oryginalnym dokumencie różnych terminów na określenie tego samego znaczenia lub prezentowanie wizerunku marki w niejednoznaczny sposób negatywnie wpływa na jakość przekładu i znacznie utrudnia pracę tłumacza.

Zarządzanie terminologią pozwala zapewnić efektywność i precyzję procesu tłumaczenia. Uporządkowanie terminów oraz sformułowanie jasnych zasad ich użycia zapewnia poprawność i spójność terminologiczną. To szczególnie ważne w przypadku tekstów technicznych, medycznych, prawniczych i finansowych, czyli w dziedzinach, w których istotna jest precyzja.

Glosariusz to lista zatwierdzonych, ujednoliconych terminów w języku źródłowym i docelowym. Wpisy w glosariuszu precyzują kontekst i warunki użycia poszczególnych terminów, prezentują zatwierdzone wersje tłumaczenia dla każdego języka docelowego, a także terminy, których nie należy tłumaczyć w ogóle.

Natomiast pamięci tłumaczeniowe to baza pozwalająca na zachowanie spójności całych zdań czy zwrotów.
 

Oprogramowanie do tłumaczenia, którego używamy, pozwala budować pamięć tłumaczeniową dla każdego klienta na bieżąco w trakcie tłumaczeń. Dzięki zapisaniu w dwujęzycznej formie treści tłumaczenia, po otrzymaniu informacji zwrotnej od klienta, można wprowadzić poprawki i gotową bazę stosować konsekwentnie przy każdym kolejnym zleceniu. Takie działanie gwarantuje spójność słownictwa i treści we wszystkich tłumaczeniach realizowanych dla danego klienta.

 

Przedstawiamy cztery dodatkowe argumenty (poza zapewnieniem spójności tekstów) przemawiające za stosowaniem glosariuszy i pamięci tłumaczeniowych:

 
  • Glosariusze przekładają się oszczędność czasu.
  • Stosowanie glosariuszy przyczynia się do zachowania spójności wizerunku spółki i jej marek.
  • Glosariusze usprawniają przepływ pracy.
  • Glosariusze pozwalają przyspieszyć proces weryfikacji i korekty.
 

Istniejemy na rynku już 20 lat!

 
Posiadamy bogate doświadczenie w tłumaczeniu tekstów o różnej tematyce.

59+

 
milionów słów przetłumaczonych w 2017 r.

90%

 
klientów poleciłoby nasze usługi.

2710+

 
godzin tłumaczeń ustnych w 2017 r.

Co mówią o nas klienci?

SKRIVANEK zrealizował dla nas duży projekt tłumaczeniowy, który obejmował specjalistyczne tłumaczenie techniczne z języka angielskiego, niemieckiego i węgierskiego. W ramach projektu wykonano również obróbkę graficzną plików (DTP złożone). Tematykę tłumaczonego materiału stanowiła dokumentacja techniczna naszych urządzeń. Jakość i termin realizacji w/w projektu były dla nas zadowalające. Firma SKRIVANEK wykazała się elastycznym podejściem do powyższego projektu. Jesteśmy zadowoleni ze współpracy i rekomendujemy firmę SKRIVANEK jako profesjonalnego dostawcę usług tłumaczeniowych.

AERZEN Polska

W ramach naszej współpracy Skrivanek wykonał dla nas wiele tłumaczeń pisemnych związanych z naszą działalnością w prawie 30 językach m.in. czeskim słowackim, rumuńskim chorwackim, słoweńskim, łotewskim, litewskim, serbskim, estońskim, hiszpańskim węgierskim, niderlandzkim, szwedzkim, fińskim, duńskim portugalskim, bułgarskim, azerskim, uzbeckim, macedońskim, hebrajskim, arabskim. Głównie tłumaczeniom podlegały teksty na etykiety naszych produktów cukierniczych. Jesteśmy bardzo zadowoleni z przebiegu dotychczasowej współpracy z biurem Skrivanek które wykazuje znajomość branży oraz zaangażowanie podczas realizacji kolejnych projektów.

Mieszko S.A.

Pracownicy Skrivanka działają bardzo elastycznie, szybko reagując na pilne potrzeby i zgłaszane uwagi. Zamawiane przez nas tłumaczenia są wykonywane profesjonalnie i terminowo. Nigdy nie mieliśmy uwag dotyczących rzetelności przygotowanych tłumaczeń oraz kalkulacji rozliczeń. Mamy bardzo dobrą opinię na temat tłumaczeń wykonywanych w agencji tłumaczeń Skrivanek. Co za tym idzie – nadal chętnie będziemy korzystać z jej usług i polecać innym firmom współpracującym z podmiotami zagranicznymi.

Agram Chłodnia w Lublinie S.A.