biuro tłumaczeń skrivanek

WPML – Tłumaczenie stron WWW opartych na platformie wordpress

DARMOWA WTYCZKA DO TŁUMACZENIA STRON INTERNETOWYCH? ZAMAWIAJĄC TŁUMACZENIA STRONY WWW W SKRIVANKU, OTRZYMASZ OD NAS BEZPŁATNĄ LICENCJĘ I WSPARCIE W PROCESIE INSTALACJI WTYCZKI WPML
THE WORDPRESS MULTILINGUAL PLUGIN, CZYLI JAK NAJSKUTECZNIEJ ZLOKALIZOWAĆ SWOJĄ WITRYNĘ INTERNETOWĄ ZA POMOCĄ WTYCZKI DLA WORDPRESS.
tłumaczenia

TŁUMACZENIA STRON WWW PRZY POMOCY MULTILINGUAL PLUGIN

1

WPML to jedna z najpopularniejszych wielojęzycznych wtyczek do WordPressa stworzona przez OnTheGoSystems  i bez wątpienia jeden z najlepszych pluginów pozwalających na tłumaczenie stron internetowych. Ma ona bardzo wielu użytkowników na całym świecie.

Wtyczka ta ułatwia budowanie witryn wielojęzycznych, firmowych stron internetowych i blogów. Przyjazny i intuicyjny interfejs pozwala zaoszczędzić cenne minuty przy tworzeniu dodatkowych wersji językowych stron internetowych (z ang. sites).

Co więcej, ułatwia prowadzenie wielojęzycznej strony internetowej (z ang. site) za pomocą jednej instalacji. Wystarczy wybrać języki dla swojej witryny i rozpocząć tłumaczenie. Gdybyśmy mieli stworzyć międzynarodowy slogan opisujący działanie tej wtyczki to hasło: „With WPML, you don’t need anything else” byłoby trafnym podsumowaniem, gdyż jest to bardzo kompleksowe rozwiązanie.

Już ponad 1,5 miliona stron zostało zbudowanych przy użyciu tej wtyczki. Co ważne, obejmuje ona wszystkie funkcje (z ang. features) WordPressa oraz aktualizacje zabezpieczeń. Ponadto jest bardzo przyjazna dla użytkownika, dlatego też nie potrzebujesz wsparcia specjalisty IT. Możesz z łatwością polegać na sobie, a dostępność i jakość wtyczki na pewno Cię zaskoczy.

WPML – najlepsze rozwiązanie dla WordPress

1

Jako autoryzowany partner WPML oferujemy usługę lokalizacji stron internetowych z wykorzystaniem wtyczki. Dzięki niej jesteśmy w stanie realizować nawet najbardziej złożone projekty tłumaczeniowe (np. tłumaczenia stron www o bardzo wielu podstronach).

Korzystanie z WPML przyspiesza i ułatwia proces tłumaczenia stron internetowych i jest szczególnie pomocne przy tworzeniu wielu wersji językowych strony. Daje możliwość tłumaczenia wszelkiego rodzaju treści na stronie, począwszy od artykułów i podstron, aż po blog, zawartość widżetów, opisy projektów i treść referencji. Wtyczka zapewnia płynną współpracę przy tłumaczeniu strony internetowej w WordPress przez agencję Skrivanek.

Umów się na rozmowę, jeśli chcesz omówić swój projekt. Chętnie omówimy szczegóły Twojego projektu, abyśmy mogli Ci pomóc najlepiej jak potrafimy.
Wybierz jeden z dostępnych terminów klikając tutaj - 📅 Umów spotkanie 📞
Potrzebujesz tłumaczenia strony internetowej? Napisz do nas.
1
Aby wypełnić ten formularz, włącz obsługę JavaScript w przeglądarce.

Klikając „Wyślij” akceptujesz zasady ochrony prywatności Skrivanek sp. z o.o.

Korzyści z WPML:

1

Dzięki wsparciu agencji tłumaczeń Skrivanek i wtyczki Multilingual dla WordPress zlokalizowanie Twojej strony www na dowolny język (np. język angielski, albo język szwedzki) to żaden problem. Jeżeli chcesz, aby Twoja firma zyskała międzynarodowy zasięg, warto zamówić tłumaczenie z wykorzystaniem tej wtyczki.

Jak skonfigurować wtyczkę WPML? – znajdziesz tutaj pełną instrukcję.

Sprawdź jak zainstalować i skonfigurować WPML

1

Jak korzystać z tłumaczenia strony internetowej przez WPML?

1
WPML PROCESS

Obejrzyj naszą instrukcję na temat instalacji, konfiguracji oraz połączenia wtyczki z biurem tłumaczeń Skrivanek – Kliknij tutaj aby obejrzeć film.

Dlaczego warto korzystać z wtyczki WPML:
  • możliwość samodzielnej instalacji pluginu na własnej stronie internetowej w ciągu kilku minut bez konieczności zatrudniania eksperta IT lub twórcy witryn internetowych,
  • obsługa ponad 400 000 komercyjnych stron internetowych z gwarancją niezrównanej stabilności i zgodności,
  • ułatwienie w tłumaczeniu treści: samodzielna obsługa w przypadku specjalistów językowych lub nawiązanie współpracy z biurem tłumaczeń – zawodowi tłumacze będą mogli szybciej wykonać profesjonalne tłumaczenia z danego języka na inne,
  • czysta przyjemność z prowadzenia wielojęzycznych stron internetowych typu e-commerce przy ścisłej kooperacji z WooCommerce,
  • możliwość pozycjonowania dla każdego języka osobno – pełna kompatybilność z wtyczkami SEO,
  • opcja tłumaczenia ciągów interfejsu bezpośrednio z poziomu WordPress,
  • kompatybilność z wszelkimi motywami lub wtyczkami pochodzącymi z WordPress API,
  • współpraca z wieloma twórcami motywów i wtyczek, aby zapewnić płynną zgodność i automatyczne tłumaczenie
  • regularne aktualizacje i ulepszenia wtyczki WordPress Multilingual Plugin – bieżąca zgodność z nowymi wersjami WordPress,
  • pomoc ekspertów przez 6 dni w tygodniu, 19 godzin na dobę, w 9 językach,
  • 30-dniowa gwarancja zwrotu pieniędzy – niezadowolony użytkownik otrzymuje zwrot pieniędzy za wtyczkę do tłumaczenia stron internetowych, niezależnie od przyczyn.
Nie posiadają państwo wtyczki WPML i chcą ją zakupić, aby usprawnić proces tłumaczenia stron www?
Można to zrobić, klikając w przycisk Tutaj lub zamówić tłumaczenie w skrivanku i otrzymać wtyczkę za darmo.
Posiadają państwo wtyczkę WPML, ale potrzebują tokena, aby połączyć się ze Skrivankiem przez WPML?
Prosimy o wypełnienie formularza — wyślemy token.
Aby wypełnić ten formularz, włącz obsługę JavaScript w przeglądarce.

Klikając „Wyślij” akceptujesz zasady ochrony prywatności Skrivanek sp. z o.o.

Zdalne tłumaczenie strony przy wykorzystaniu WPML – CASE STUDY

1

Nasz klient – agencja interaktywna – potrzebował tłumaczenia treści ze strony internetowej swojego klienta z branży kosmetycznej (producent strojów do zabiegów SPA). Zależało im na szybkiej realizacji zlecenia, jednak klient nie dysponował treściami ze strony internetowej w formacie edytowalnym, zatem dodatkowym wyzwaniem była obsługa zlecenia od strony technicznej: wyciągnięcie treści ze strony, zadbanie o to, żeby żadne treści nie zostały pominięte, a później implementacja przetłumaczonych treści na stronie.

translation management
translate your site with wpml
niestandardowe pola

Instrukcja instalacji oraz wstępna konfiguracja WPML

1
  1. Logujemy się do platformy The WordPress. Na lewym pasku znajdujemy pozycję „Wtyczki”, po najechaniu rozwinie się opcja „Dodaj nową”. Następnie klikamy w przycisk „Wyślij wtyczkę na serwer”. Następnie klikamy „Instaluj”.
  2. Po instalacji wtyczki przechodzimy do okna „Zainstalowane wtyczki”. WPML składa się z kilku wtyczek składowych. Należy je wszystkie włączyć poprzez zaznaczenie grupowe lub każdą z osobna.
  3. Po włączeniu wtyczki, na lewym pasku pojawi się pozycja WPML, rozwijamy ją i klikamy „Języki” w celu wstępnej konfiguracji.
  4. W dalszych krokach kreatora konfiguracji wybieramy język źródłowy naszej strony www. Następnie języki, na jakie zamierzamy przetłumaczyć witrynę.
  5. Kolejnym krokiem jest ustawienie przełącznika wtyczki za pomocą którego wybieramy prezentowaną wersję językową oraz gdzie przełącznik języka będzie się znajdował.
  6. W kolejnym kroku decydujemy, czy udostępniamy informację na temat naszej strony dostawcy wtyczki.
  7. Ostatnim krokiem jest wprowadzenie klucza aktywacyjnego.
  8. Przechodzimy do zakładki Zarządzanie tłumaczeniem (z ang. translation management). Tutaj wybieramy opcję „Usługa tłumaczeniowa”. Umożliwi to wybór Skrivanka jako dostawcy tłumaczeń.
  9. Wtyczka poprosi o wprowadzenie Tokenu weryfikującego połączenie, który można uzyskać, wypełniając formularz na stronie Skrivanka, lub kontaktując się z nami. Każdy klient otrzymuje indywidualny Token dopasowany do jego strony www.
  10. Gdy Token zostanie wprowadzony i zweryfikowany, możemy przejść do wyboru stron do tłumaczenia, które pojawią się w zakładce – Zarządzanie tłumaczeniem. Można tam wybrać strony, posty, czy widgety do tłumaczenia.
  11. Zaznaczamy interesujące nas strony i dodajemy je do koszyka tłumaczeń.
  12. Następnie w zakładce „Koszyk tłumaczeń” można sprawdzić wybrane strony, podejrzeć ilość słów, która podlega tłumaczeniu, określić warunki zlecenia i finalnie wybrać Skrivanek jako dostawcę tłumaczenia. Zlecenie potwierdzamy, klikając „Wyślij wszystkie elementy do tłumaczenia”.
  13. W systemie można sprawdzić status tłumaczenia. Jeżeli widać zieloną fajkę przy flagach, to zlecenie jest gotowe. Klikamy „Sprawdź status i pobierz tłumaczenie”.
  14. Po kliknięciu przycisku tłumaczenia zostaną załadowane do strony.

Najważniejsze kwestie, które należy wziąć pod uwagę przy lokalizacji stron z WPML i rozwiązania potencjalnych problemów.

1

Jak dodać kolejny język do strony?

W polu WPML\Języki jest opcja Dodaj/Usuń języki – po wybraniu jednego lub więcej wystarczy kliknąć Zapisz.

Co zrobić, gdy nie można przesłać tłumaczenia do Skrivanka za pomocą wtyczki z powodu braku kombinacji językowej?

Prosimy o kontakt, dodamy daną kombinację językową. Potem należy wybrać Zarządzanie tłumaczeniem\Tłumacze\odśwież pary języków.

Co zrobić, gdy z kilkudziesięciu plików do tłumaczenia dodaje się tylko kilka?

W zakładce Zarządzanie tłumaczeniem wybrana jest pozycja Wszystkie rodzaje – ogranicza ona ilość wyświetlanych wyników. Zamiast niej należy wybrać z osobna każdą opcję: Strona, Wpis, Formularz, Produkt itp.

Czy mogę wysłać do tłumaczenia pliki xliff bez łączenia się za pomocą tokena ze Skrivankiem?

Tak, ale wtedy nie będziemy w stanie zaimplementować gotowego tłumaczenia na witrynę.

Abyśmy mogli zająć się implementacją, należy połączyć się z nami – służy do tego Token, a następnie wysłać pliki poprzez panel Zarządzanie tłumaczeniem.

Czy da się ukryć zawartość strony w wybranym języku na czas tłumaczenia?

Tak, należy kliknąć WPML->Języki->Ukryj języki->Wybrać języki z listy i kliknąć Zapisz.

Gdzie mogę sprawdzić ile słów będzie do tłumaczenia?

WPML\Zarządzanie tłumaczeniem: należy kliknąć pozycję Liczba słów dla całej witryny, zaznaczyć wszystkie opcje w oknie i kliknąć Przelicz. Wynik w zależności od rozmiarów strony będzie widoczny po 1-5 min.

Dokładniejszą liczbę słów można poznać po dodaniu żądanych plików do tłumaczenia i przejścia do zakładki Koszyk tłumaczeń – będzie widoczna obok pozycji: Liczba słów, jaką wtyczka prześle do tłumaczenia.

Dlaczego liczba słów do tłumaczenia widoczna w zakładce Koszyk tłumaczeń jest tak niska?

Najbardziej oczywistą przyczyną jest brak wybrania wszystkich stron/podstron/wpisów, przez co ta liczba jest zaniżona. Należy udać się do WPML\Zarządzanie tłumaczeniem\Pulpit i osobno z każdej zakładki: Wpis, Strona, Szablon itd. dodać brakujące pozycje do koszyka tłumaczeń.

W sytuacji kiedy liczba słów jest bardzo niska (kilka, kilkanaście słów) należy upewnić się, czy zainstalowane są dodatkowe wtyczki dostępne przy zakupie WPMLa oraz czy właściwe są ustawienia w pozycjach WPML\Tłumaczenie wyrażeń oraz WPML\Ustawienia od pozycji Tłumaczenia pól niestandardowych do samego końca.

Dodatkowo, w zależności od konstrukcji strony, brakujące słowa można znaleźć też w tzw. Custom fields.

Warto również zerknąć do Lokalizacja motywu i wtyczek, gdyż część brakującej treści może być zawarta we wtyczkach, które udostępniają inne podmioty (np. InPost).

Czy mogę przejrzeć treści wysłane do wyceny, żeby sprawdzić ich kompletność?

Z WPMLa eksportowane są pliki w formacie xliff, które są słabo czytelne bez odpowiedniego oprogramowania. Dlatego na etapie wyceny Skrivanek przekonwertuje je do plików MS Word, co umożliwi sprawdzenie treści do tłumaczenia.

Czy mogę korzystać z WPMLa, gdy mam zainstalowane inne wtyczki do tłumaczeń?

Większość wtyczek tłumaczeniowych nie jest kompatybilna i nie jest możliwa instalacja kilku na raz.

Jak długo trwa implementacja tłumaczenia na stronę po jego ukończeniu?

Zazwyczaj trwa to kilka minut, niezależnie od ilości przetłumaczonych plików.

Skrivanek oferuje usługę testowania zaimplementowanej strony www. Nasz specjalista językowy sprawdzi, czy wszystkie treści są przetłumaczone i prawidłowo się wyświetlają (np. czy mieszczą się w wyznaczonych polach).

Dlaczego nie widać nowej wersji językowej na stronie, choć projekt został sfinalizowany?

Należy wybrać: WPML\Zarządzenie tłumaczeniem a następnie: Sprawdź status i pobierz tłumaczenia.

Dlaczego nie jest widoczne gotowe tłumaczenie, pomimo tego, że upload przebiegł poprawnie?

Prawdopodobnie oryginalna treść na stronie www została zmodyfikowana w trakcie procesu tłumaczenia, przez co nie odpowiada już przetłumaczonej treści. Prosimy o niemodyfikowanie treści na stronie w trakcie trwania tłumaczenia. Jeżeli jednak się to zdarzy, należy wysłać plik do tłumaczenia ponownie (tylko ten, w którym zaszły zmiany).

Gdzie na stronie mogę wybrać język po zaimplementowaniu tłumaczenia?

Symbole flag/nazwy języków do wyboru domyślnie są widoczne w stopce, na dole strony. Można to zmienić w dowolnej chwili w zakładce WPML-> Języki.

Wtyczka WPML zawiera między innymi:

1
  • Plugin WPML Multilingual CMS WordPress
  • Addon Plugin WPML CMS Navigation
  • Addon Plugin WPML String Translation
  • WPML Woocommerce Multilingual
  • WPML Yoast SEO Multilingual
  • WPML Media Translation
  • WPML String Translation

Dzięki czemu przetłumaczysz nie tylko treści zawarte na stronie, ale również media, pola niestandardowe i motywy (z ang. custom fields and themes), komendy itp., ale również sklep online oparty na platformie WordPress za pomocą dodatku Woocommerce. Zarządzanie tłumaczeniem strony internetowej nigdy nie było tak proste. Tylko kilka działań dzieli Cię od posiadania strony internetowej w języku angielskim lub wielu innych. Jedyne, co musisz zrobić, to napisać do nas!

CZY POTRZEBUJESZ
tłumaczenia lub innych usług językowych?
Napisz do nas – Pomożemy
chatsimple
Privacy Preferences
When you visit our website, it may store information through your browser from specific services, usually in form of cookies. Here you can change your privacy preferences. Please note that blocking some types of cookies may impact your experience on our website and the services we offer.