biuro tłumaczeń skrivanek
Skip to main content Scroll Top
Zadzwoń
+48 575 288 381

Dwóch czy dwoje?

Dwóch czy dwoje?

Dwóch czy dwoje

Trudne słówko tygodnia: dwóch czy dwoje?

Jak to jest z liczebnikami zbiorowymi i określaniem płci? Jeśli używamy formy „dwóch”, to mamy na myśli dwie osoby płci męskiej. Dwóch pracowników, dwóch uczniów. Jeśli z kolei para jest „mieszana”, czyli składa się z kobiety i mężczyzny, wtedy właściwym liczebnikiem będzie „dwoje”. Dwoje pracowników, dwoje uczniów. I wreszcie, mając na myśli parę żeńską, powiemy i napiszemy „dwie”. Wychodząc od właściwej formy mianownika, uważamy na skomplikowaną odmianę przez przypadki! Np. poprawna forma celownika będzie brzmiała odpowiednio: dwóm, dwojgu, dwóm.

Potrzebujesz hiszpańskiego tłumaczenia opisów produktów, dokumentacji przetargowej albo poezji? Szukasz tłumacza konsekutywnego na dwujęzyczną konferencję? Nasz tłumacz polsko hiszpański wykona zarówno pisemne, jak i ustne tłumaczenie niezbędnych treści.

Potrzebujesz usług językowych?
Rodzaj usługi
Reprezentujesz firmę?
Drag & Drop Files, Choose Files to Upload Maksymalna liczba przesyłanych plików wynosi 10.
Rozmiar przesyłanego pliku nie powinien przekraczać 10 MB. Poinformuj nas, jeżeli chcesz przesłać większy plik.

Klikając „Wyślij”, akceptujesz zasady ochrony prywatności Skrivanek sp. z o.o.

Powiązane artykuły
Privacy Preferences
When you visit our website, it may store information through your browser from specific services, usually in form of cookies. Here you can change your privacy preferences. Please note that blocking some types of cookies may impact your experience on our website and the services we offer.