biuro tłumaczeń skrivanek

Nadwyraz czy nad wyraz?

Nadwyraz czy nad wyraz
Nadwyraz czy nad wyraz

Trudne słówko tygodnia: nadwyraz czy nad wyraz?

Zawsze, gdy mamy do czynienia z wyrażeniem przyimkowym, w tym z połączeniem przyimka (tu: „nad”) z rzeczownikiem, obowiązuje pisownia rozdzielna. Jeśli zatem pragniemy wyrazić nasze niedowierzanie, zdumienie i zachwyt bądź rozczarowanie i właściwie brakuje nam słów, by coś opisać, to użyjemy zwrotu „nad wyraz”. „Dotacja okazała się nad wyraz skromna, wystarczała tylko na opłacanie wycieczek zaledwie kilku osób rocznie”. „Przyznać trzeba, że akcja chłodzenia gospodarki udała się nad wyraz, ale teraz z kolei przyszedł czas na stymulowanie jej rozwoju”.

Przeprowadzasz się do Meksyku i potrzebujesz uwierzytelnionego tłumaczenia wszystkich ważnych dokumentów? A może chcesz się zgłosić do konkursu organizowanego przez hiszpańską instytucję, ale masz wątpliwości, czy dobrze rozumiesz wszystkie zapisy regulaminu i potrzebujesz pomocy we właściwym wypełnieniu zgłoszenia? Nasz tłumacz polsko hiszpański służy pomocą!

Posty powiązane

Privacy Preferences
When you visit our website, it may store information through your browser from specific services, usually in form of cookies. Here you can change your privacy preferences. Please note that blocking some types of cookies may impact your experience on our website and the services we offer.