biuro tłumaczeń skrivanek

E-zasoby językowe dla specjalistycznych branż

E-zasoby językowe dla specjalistycznych branż

Agencje tłumaczeniowe jak mało kto wiedzą, co to znaczy „praca pod presją czasu”. W zeszłym roku musieliśmy zmierzyć się z bardzo wymagającym i złożonym projektem związanym z nauczaniem języka angielskiego. Klient postawił przed nami bardzo konkretne zadanie – zweryfikować prawie trzysta skryptów, składających się z prawie miliona wyrazów, a następnie napisać 39 podręczników metodycznych. Nic prostszego!

Wyzwanie

Zacznijmy jednak od początku. Firma opracowująca e-podręczniki zgłosiła się do nas z prośbą o wykonanie usługi konsultacji językowych e-zasobów (w tym skryptów narracji wideo i nagrań audio) przeznaczonych do nauki języka angielskiego dla polskich pracowników zatrudnionych w konkretnych, często bardzo wąskich i specjalistycznych branżach. Lista branż obejmowała ponad 40 pozycji, pośród których znalazły się:

  • E-zasoby językowePrzeróbka kopalin stałych
  • Przemysł stoczniowy
  • Budowa i strojenie fortepianów
  • Przemysł ceramiczny
  • Elektrokardiologia
  • Cukiernictwo

I ponad 30 innych, równie złożonych tematów.

Klient oczekiwał od nas wykonania weryfikacji językowej 273 skryptów ze spisanymi e-materiałami. Weryfikacją mieli zająć się tłumacze języka angielskiego, specjalizujący się w danej tematyce. Następnie, po wykonaniu tej części pracy, treści miały być sprawdzone i poprawione przez naszych korektorów, będących native speakerami brytyjskiego angielskiego.

Rozwiązanie

Już na tym etapie widać, jak złożony i skomplikowany projekt otrzymaliśmy. Do jego realizacji konieczne było zaangażowanie dużego zespołu tłumaczy i proofreaderów angielskiego. Nasz zespół, składający się z 40 native speakerów, w ciągu 15 dni roboczych wykonał weryfikację 273 skryptów, liczących w sumie 807 108 wyrazów.

To jednak nie był koniec naszej pracy. Czekało nas jeszcze jedno zadanie – przygotować 39 podręczników metodycznych do nauki języka angielskiego. Miały być one integralną częścią wcześniej sprawdzanych przez nas e-zasobów. Do realizacji tej części usługi poprosiliśmy nasz zespół metodyków szkolnych. To wysokiej klasy specjaliści o bardzo dużym doświadczeniu. Dzięki ich wiedzy i umiejętnościom udało się opracować 39 podręczników do wspomnianych e-zasobów klienta.

Sześciu ekspertów pracowało nad tym projektem przez ponad 3 tygodnie. Każdy z przygotowanych przez nas podręczników liczył od 50 do 100 stron. Nasza praca przyniosła bardzo pozytywne rezultaty, a najważniejszym z nich był fakt, że Ministerstwo Edukacji Narodowej zaakceptowało wszystkie nasze podręczniki!

Komentarz klienta

Nasza praca spotkała się z uznaniem klienta:

W imieniu całego zespołu chciałbym Państwu serdecznie podziękować za współpracę przy opracowywaniu materiałów multimedialnych i podręczników metodycznych w ramach projektów POWER. Mimo że harmonogram prac projektowych był bardzo napięty, wypracowane pomoce dydaktyczne są bardzo wysokiej jakości i na wysokim poziomie językowym. Otrzymaliśmy informacje, że wszystkie przygotowane przez Skrivanek materiały uzyskały akceptację MEN. Dziękujemy też za profesjonalną korespondencję i przepływ informacji, co w znaczący sposób ułatwiło naszą wspólną pracę. Jesteśmy przekonani, że wypracowane materiały będą mogły być wykorzystywane w szkołach prowadzących kształcenie zawodowe i staną się cennym wsparciem w nowoczesnym procesie edukacji.

 

Bardzo nam miło słyszeć takie słowa, w imieniu całego zespołu agencji translatorskiej Skrivanek serdecznie za nie dziękujemy!

Nasz komentarz

Realizacja tego projektu nie byłaby możliwa, gdyby nie:

  • Nasze wieloletnie doświadczenie w realizacji różnorodnych projektów
  • Doskonały i wypróbowany w bojach zespół tłumaczy i korektorów
  • Szerokie doświadczenie w kształceniu językowym.

Podkreślamy to wielokrotnie w rozmowach z klientami: duże, złożone projekty tłumaczeniowe można realizować tylko z dużym biurem tłumaczeń. To właśnie dzięki dużemu i zróżnicowanemu pod względem specjalizacji zespołowi tłumaczy, weryfikatorów, korektorów i metodyków, jesteśmy w stanie wesprzeć klientów w ich pracach nad bezbłędnym przygotowaniem obszernych materiałów do nauki języków obcych i nie tylko. A jak pokazuje powyższy przykład, jest to możliwe nawet, jeśli pracuje się w bardzo ograniczonym czasie.

Jeśli są Państwo zainteresowani realizacją złożonego i wymagającego projektu translatorskiego – nasz zespół jest do Państwa dyspozycji i wywiąże się z tego zadania jak nikt inny! Zapraszamy gorąco do współpracy!

Posty powiązane

chatsimple
Privacy Preferences
When you visit our website, it may store information through your browser from specific services, usually in form of cookies. Here you can change your privacy preferences. Please note that blocking some types of cookies may impact your experience on our website and the services we offer.