biuro tłumaczeń skrivanek
Skip to main content Scroll Top
Zadzwoń
+48 575 288 381

Uniwersytet czy college?

Uniwersytet czy college

Uniwersytet czy college?

Z tą parą słów możemy mieć problem zwłaszcza wtedy, gdy tłumaczymy tekst anglojęzyczny albo podajemy życiorys osoby kształcącej się w Stanach Zjednoczonych. Uniwersytet to uczelnia wyższa, która obejmuje zwykle kilka wydziałów nauk i ma prawo nadawać stopnie naukowe. College (albo koledż) Słownik języka polskiego PWN w pierwszym znaczeniu definiuje jako szkołę półwyższą lub pomaturalną kształcącą nauczycieli języka angielskiego. Drugie znaczenie wskazuje na jednostkę organizacyjną uniwersytetu w krajach anglosaskich. W Stanach Zjednoczonych uniwersytetami nazywa się bowiem duże instytucje, które oferują edukację na wszystkich poziomach – licencjackim, magisterskim i doktoranckim. Koledże zaś to jednostki znacznie mniejsze, zazwyczaj prowadzące tylko studia licencjackie.

Potrzebujesz usług językowych?
Rodzaj usługi
Reprezentujesz firmę?
Drag & Drop Files, Choose Files to Upload Maksymalna liczba przesyłanych plików wynosi 10.
Rozmiar przesyłanego pliku nie powinien przekraczać 10 MB. Poinformuj nas, jeżeli chcesz przesłać większy plik.

Klikając „Wyślij”, akceptujesz zasady ochrony prywatności Skrivanek sp. z o.o.

Powiązane artykuły
Privacy Preferences
When you visit our website, it may store information through your browser from specific services, usually in form of cookies. Here you can change your privacy preferences. Please note that blocking some types of cookies may impact your experience on our website and the services we offer.