biuro tłumaczeń skrivanek

Tempo czy tępo?

Tempo czy tępo

Trudne słówko tygodnia: Tempo czy tępo?

Tempo czy tępo

To, jaki wyraz wybierzemy, zależy oczywiście od kontekstu. Rzeczownik „tempo” pochodzi od włoskiego słowa oznaczającego czas (il tempo) i odnosi się do szybkości bądź swoistego rytmu, z jakim dana czynność się odbywa lub z jaką wykonujemy określone ruchy („Pokonał trasę w zawrotnym tempie”; „Tempo to niezwykle istotny aspekt treningu”). Przysłówek „tępo” ma związek z przymiotnikiem „tępy”, czyli nieostry, ale także „mało bystry” oraz „stale odczuwany, niewielki i męczący” („tępo zakończony nóż”; „wpatrywał się w nią tępo”; „tępo odczuwany ból”).

A w jakim tempie pracują nasi tłumacze? W takim, które jest dostosowane do długości i skomplikowania tekstu. Jeśli szybkie tempo to coś, na czym bardzo Ci zależy, oferujemy również tłumaczenie maszynowe. Jego przygotowanie zajmuje mniej czasu, a połączenie tej usługi z postedycją sprawia, że nie musisz również martwić się o niepoprawność części tłumaczenia – błędy maszyny wyłapie nasz specjalista. Zapraszamy do kontaktu – z pewnością uda nam się dostosować tempo pracy i inne ważne czynniki do Twoich potrzeb!

Posty powiązane

Privacy Preferences
When you visit our website, it may store information through your browser from specific services, usually in form of cookies. Here you can change your privacy preferences. Please note that blocking some types of cookies may impact your experience on our website and the services we offer.