biuro tłumaczeń skrivanek

Karze czy każe?

Trudne słówko tygodnia: Karze czy każe?

Karze czy każe

Możemy kazać, a jeśli ktoś nie posłucha – karać. I z tymi czasownikami mają związek różne formy odmiany w trzeciej osobie liczby pojedynczej. Forma „karze” odnosi się do czasownika karać, czyli do stosowania środka wychowawczego lub represyjnego za przewinienia, wykroczenia lub przestępstwa. Forma „każe”, z kolei, odnosi się do czasownika kazać, czyli do wydawania polecenia, zarządzenia, rozkazu itp. A zatem: „Mama każe dziecku posprzątać zabawki”; „Sąd karze za ignorowanie przepisów ustawy antysmogowej”.

Chcesz przetłumaczyć swoją witrynę internetową, aby dotrzeć do zagranicznych odbiorców? A może organizujesz międzynarodowe spotkanie online i potrzebujesz na nie tłumacza? Tłumacz polsko angielski wykona tłumaczenie pisemne, ustne, a także lokalizację strony internetowej, oprogramowania, tłumaczenie SEO i podobne usługi.

Posty powiązane

chatsimple
Privacy Preferences
When you visit our website, it may store information through your browser from specific services, usually in form of cookies. Here you can change your privacy preferences. Please note that blocking some types of cookies may impact your experience on our website and the services we offer.