Jako agencja tłumaczeń realizujemy bardzo szeroką gamę usług – od klasycznych tłumaczeń pisemnych i ustnych, przez korekty tekstów, aż po nagrania i konsultacje językowe. Dzięki temu możemy elastycznie odpowiadać na potrzeby klientów, a także podejmować się projektów niestandardowych. To właśnie takie wyzwanie trafiło do nas, gdy skontaktowało się z nami renomowane studio nagrań Pick a Voice, mające na koncie audiobooki do dzieł takich autorów jak Jakub Ćwiek, Stephen King, Wojciech Chmielarz czy Anna Kańtoch.
Tym razem studio pracowało nad realizacją książki Grahama Mastertona Nawet diabeł go nie chce. Akcja powieści rozgrywa się w Irlandii i zawiera liczne nazwy własne typowe dla tamtejszego języka i kultury. To właśnie one stanowiły największe wyzwanie. Klientowi zależało na tym, aby w audiobooku wszystkie te elementy brzmiały poprawnie i naturalnie – tak, by słuchacz miał pewność, że obcuje z autentyczną, wiarygodną wersją historii.
Nasze zadanie polegało na przygotowaniu fonetycznych zapisów wszystkich nazw własnych, z uwzględnieniem właściwych akcentów, oraz dostarczeniu nagrania poprawnej wymowy. Dzięki temu aktor głosowy miał do dyspozycji zarówno materiał pisemny, jak i odsłuchowy, co znacznie ułatwiło mu pracę nad interpretacją tekstu.
Atutem naszego biura jest to, że w gronie tłumaczy i korektorów mamy specjalistów nie tylko od najpopularniejszych języków, ale również od tych mniej powszechnych. Dlatego realizacja zadania przebiegła sprawnie – przygotowaliśmy kompletny zestaw materiałów w krótkim czasie, dbając o każdy szczegół i wysoką jakość.
Efekt? Studio nagrań potwierdziło, że opracowane przez nas materiały okazały się niezwykle pomocne dla lektora. Finalny audiobook już dziś jest dostępny dla słuchaczy, a my mamy satysfakcję, że mogliśmy przyczynić się do jego powstania.
Ten projekt pokazuje, że nie boimy się wyzwań i zawsze staramy się sprostać oczekiwaniom klientów, nawet wtedy, gdy zadania wykraczają poza standardowy zakres usług tłumaczeniowych.
















