Całodobowy serwis tłumaczeniowy

całodobowy serwis tłumaczeniowy

Analiza przypadku

Nasz wieloletni, zagraniczny klient w pierwszym kwartale roku 2019 zgłosił się do nas z zapytaniem wykraczającym poza standardowy zakres usług, jakie świadczymy dla niego na podstawie podpisanej umowy o współpracy. Okazało się, że klient niespodziewanie potrzebuje całodobowego wsparcia w zakresie tłumaczeń angielsko-polskich przez okres 1 miesiąca. Dodatkowo tłumaczenia miały być wykonywane w bardzo krótkim czasie. Były to materiały marketingowe, których celem była kreacja pozytywnego wizerunku klienta na rynku. Po tłumaczeniu materiały były zamieszczane w prasie i na stronie internetowej klienta.

Rozwiązanie problemu

Przed przygotowaniem rozwiązania w trybie nadzwyczajnym odbyło się spotkanie z klientem, w którym uczestniczył project manager klienta i jego przełożony, a ze strony Skrivanka – kierownik sprzedaży i manager regionu.  Spotkanie pozwoliło na wnikliwe przeanalizowanie sytuacji klienta oraz jego potrzeb i obaw związanych z dynamicznie zmieniającą się sytuacją i przygotowanie oferty z dopasowanym rozwiązaniem.

Podjęte kroki:

  • całodobowy serwis tłumaczeniowyZostał zbudowany zespół składający się z 3 rzetelnych i szybkich tłumaczy oraz project managera.
  • Projekt został rozpisany w postaci harmonogramu pracy tłumaczy i biura, dzięki czemu zaplanowano dostępność usług tłumaczeniowych dla klienta przez 24 godziny na dobę.
  • Stworzyliśmy adres mailowy dedykowany dla klienta, na który klient przesyłał swoje teksty do tłumaczenia w ramach tego projektu. Adres ten był obsługiwany w innym trybie niż standardowe zapytania, a procedura składana zleceń została maksymalnie uproszczona.
  • Opracowaliśmy specjalną procedurę obsługi projektu w celu skrócenia ścieżki i czasu obsługi zapytań.
  • Po zaakceptowaniu procedury i warunków finansowych przez klienta projekt został uruchomiony.

Wnioski wyciągnięte z podjętego wyzwania

Kluczem do sukcesu okazało się logiczne i sprawne zarządzanie projektem oraz elastyczność i kreatywność całego zespołu Skrivanka. Etapy projektu zostały przygotowane w sposób przemyślany. Do projektu zostali zaangażowani właściwi tłumacze, którzy sprawnie wykonywali przekłady. Klient nie zgłosił zastrzeżeń do obsługi i jakości tłumaczeń.

Podsumowanie

Do projektu zaangażowano 3 tłumaczy w kombinacji angielski-polski oraz 1 project manager.

Wszystkie tłumaczenia były realizowane w trybie superekspresowym w ciągu max. 3 godzin od przesłania zlecenia.

Projekt trwał 30 dni i był obsługiwany przez 24 godziny na dobę.

Klient – widząc, jak sprawnie obsługujemy jego projekt – po pewnym czasie dołączył do niego zlecenia w kilku innych kombinacjach językowych.

Posty powiązane

Privacy Preferences
When you visit our website, it may store information through your browser from specific services, usually in form of cookies. Here you can change your privacy preferences. Please note that blocking some types of cookies may impact your experience on our website and the services we offer.