biuro tłumaczeń skrivanek

Predestynować czy predysponować?

Predestynować czy predysponować
Predestynować czy predysponować

Trudne słówko tygodnia: predestynować czy predysponować?

Wszystko zależy od tego, czy odwołujemy się do predestynacji, czy predyspozycji. W pierwszym przypadku mamy na myśli swego rodzaju fatum, a na pewno przeznaczenie i wyroki losu, w drugim zaś – wrodzoną zdolność (czasem też skłonność) do czegoś. Choć różnica między oboma słowami jest dość subtelna, to jednak istnieje. „Jego ojciec założył tę firmę, Adam był więc w gruncie rzeczy predestynowany do objęcia funkcji prezesa”. „Już od czasu studiów wykazywał smykałkę do biznesu – był predysponowany do objęcia stanowiska prezesa w przyszłości”.

Napisałeś książkę i chcesz ją przetłumaczyć na język niemiecki, aby poszerzyć grono jej odbiorców? A może dostałeś korespondencję z Austrii i nie jesteś pewien, czy właściwie ją rozumiesz? Tłumacz polsko niemiecki wykona dla Ciebie przekład literatury, listów i innego typu materiałów.

Posty powiązane

chatsimple
Privacy Preferences
When you visit our website, it may store information through your browser from specific services, usually in form of cookies. Here you can change your privacy preferences. Please note that blocking some types of cookies may impact your experience on our website and the services we offer.