biuro tłumaczeń skrivanek
Skip to main content Scroll Top
Zadzwoń
+48 575 288 381

Wsiąść do autobusu czy wsiąść w autobus?

Wsiąść do autobusu czy wsiąść w autobus?

Trudne słówko tygodnia: wsiąść do autobusu czy wsiąść w autobus

Jeśli ktoś zapyta nas o drogę, w jaki sposób udzielimy odpowiednich wskazówek dotyczących środka lokomocji? Przyimka „w” możemy użyć potocznie, w mowie, ale unikamy go w wypowiedziach pisemnych. Użyjemy go również zawsze wtedy, gdy mamy na myśli konkretną linię, np. „Proszę wsiąść do pięćdziesiąt siedem i wysiąść przy dworcu autobusowym”. Standardową poprawną formą jest jednak konstrukcja z „do”. Wsiadamy DO autobusu, bo mamy na myśli wejście do wnętrza zamkniętego środka transportu (tak samo wsiadamy do windy, czy do pociągu).

Chcesz studiować na brytyjskiej uczelni i potrzebujesz uwierzytelnionego tłumaczenia swoich dokumentów? Otrzymałeś korespondencję ze Stanów Zjednoczonych i nie jesteś pewien, czy właściwie rozumiesz jej treść? Nasz tłumacz polsko angielski wykona zarówno uwierzytelnione, jak i zwykłe tłumaczenie świadectw, umów, wyników badań, korespondencji i innych ważnych dokumentów.

Potrzebujesz usług językowych?
Rodzaj usługi
Reprezentujesz firmę?
Drag & Drop Files, Choose Files to Upload Maksymalna liczba przesyłanych plików wynosi 10.
Rozmiar przesyłanego pliku nie powinien przekraczać 10 MB. Poinformuj nas, jeżeli chcesz przesłać większy plik.

Klikając „Wyślij”, akceptujesz zasady ochrony prywatności Skrivanek sp. z o.o.

Powiązane artykuły
Privacy Preferences
When you visit our website, it may store information through your browser from specific services, usually in form of cookies. Here you can change your privacy preferences. Please note that blocking some types of cookies may impact your experience on our website and the services we offer.