Jeśli zależy Ci na promocji strony internetowej, zapewne korzystasz z dobrych praktyk SEO i regularnie prowadzisz badania słów kluczowych, żeby poprawić jej pozycję w wynikach wyszukiwania. Sytuacja może się skomplikować, gdy postanowisz się rozwijać i będziesz chciał przetłumaczyć witrynę na inny język. Aby stworzyć międzynarodową strategię SEO, która jest tak samo skuteczna jak lokalne działania, nie wystarczy po prostu przetłumaczyć treści. Globalizacja i lokalizacja idą w parze, przede wszystkim jeśli chodzi o optymalizację stron pod kątem SEO na rynek zagraniczny. Co to oznacza w praktyce? O tym przeczytasz w poniższym artykule.
Pozycjonowanie zagraniczne odnosi się do optymalizacji obecności w wyszukiwarce dla osób, które znajdują w różnych krajach lub mówią innymi językami. Wyszukiwarki za każdym razem dopasowują wyświetlane wyniki do języka i lokalizacji osoby wyszukującej. Odpowiednia optymalizacja pod kątem SEO pomoże algorytmom rozpoznać, że Twoja witryna zawiera treści odpowiednie dla kogoś, kto znajduje się w danym kraju lub wpisuje zapytanie w określonym języku. Niezależnie od tego, czy zamierzasz rozszerzyć swoją działalność na kraj sąsiadujący czy znajdujący się na drugim końcu globu, musisz się do tego odpowiednio przygotować i zoptymalizować stronę.
Podstawowe zasady SEO w każdym języku
Każda strategia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek powinna rozpocząć się od zrozumienia odbiorców i ich nawyków wyszukiwania. W różnych krajach docelowych mogą być one zupełnie inne niż w przypadku internautów z kraju ojczystego. Istnieją jednak pewne podstawowe zasady SEO, których należy przestrzegać niezależnie od kraju:
1. Wyeliminuj czynniki spowalniające Twoją witrynę
Szybkość ładowania strony jest niezwykle istotna, niezależnie od tego, czy działasz na rynku lokalnym, czy zamierzasz rozszerzyć swoją działalność za granicę. Stanowi ona bowiem ważny czynnik rankingowy dla wszystkich wyszukiwarek. Statystyki są nieubłagane:
Co czwarty klient zrezygnuje z wizyty na Twojej stronie, jeśli ta ładuje się dłużej niż 4 sekundy. 46% klientów nigdy nie wraca na wolno ładujące się strony. Każda kolejna sekunda ładowania strony obniża zadowolenie klienta o około 16%[1].
2. Na stronie publikuj teksty dla użytkowników, nie dla wyszukiwarek
Nie warto tworzyć treści, które mają na celu wyłącznie generowanie wyników wyszukiwania. Powinny być one rzeczywiście angażujące i wartościowe dla użytkowników witryny. To nie algorytmy i roboty indeksujące kupią Twój produkt czy skorzystają z Twoich usług. Podczas tworzenia treści zapomnij o istnieniu wyszukiwarek. Pisz przydatne teksty i publikuj grafiki dla swoich odbiorców, angażuj ich i zdobądź ich zaufanie, a wtedy także wyszukiwarki nagrodzą Twój wysiłek wyższymi pozycjami w rankingu. To wyszukiwarki podążają za użytkownikami, a nie na odwrót.
3. POZYSKUJ LINKI
Linki przychodzące stanowią siłę napędową pozwalającą osiągnąć wysokie pozycje w Google. Korzystaj z marketingu treści i twórz angażującą treść wysokiej jakości, która będzie zachęcała inne witryny do tworzenia linków odsyłających do Twojej domeny lub do udostępniania Twoich artykułów w mediach społecznościowych. Kiedy połączysz linki dofollow i nofollow, otrzymasz naturalny profil linków, który Google nagrodzi wysoką pozycją w wynikach wyszukiwania.
4. TWÓRZ OPISY META DLA KAŻDEJ STRONY
Metaopis odgrywa dużą rolę w SEO. To treść, którą widzą użytkownicy po wyświetleniu Twojej strony w wynikach wyszukiwania. Istotne jest, aby opisy meta były unikalne i trafne. Unikaj duplikatów. Wyszukiwarki, a w szczególności Google tego nie akceptują. Taka praktyka po dłuższym czasie może narazić domenę na usunięcie z wyników wyszukiwania.
5. DBAJ O STRUKTURĘ ADRESU URL
Struktura adresu URL powinna być prosta i czytelna, aby tłumaczyła internautom oraz robotom indeksującym, jakich treści mogą się spodziewać na danej stronie internetowej. Warto kierować się zasadą, że adres URL powinien być łatwy do zapamiętania przez użytkownika i przyjazny dla wyszukiwarek.
Google, Yandex, Bing – czyli popularność przeglądarek za granicą
Wybór wyszukiwarki jest niezwykle istotny. Oczywiście Google to niezaprzeczalny lider. Z tej wyszukiwarki korzysta ponad 90%[2] użytkowników na całym świecie. Jednak nie w każdym kraju jest ona tak samo popularna. Na przykład w Chinach Baidu zdobywa 65% udziału w tym segmencie rynku, natomiast Yandex cieszy się popularnością w krajach Europy Wschodniej, szczególnie w Rosji.
Chociaż istnieje wiele podobieństw między wyszukiwarkami, warto dokładniej zbadać, jak zoptymalizować międzynarodowe działania SEO dla Baidu lub Yandex, na przykład jeśli Chiny lub kraje Europy Wschodniej są częścią Twojej globalnej obecności. Każda wyszukiwarka ma własne narzędzia analityczne do lokalnego śledzenia słów kluczowych. Warto z nich korzystać, aby prawidłowo zoptymalizować witrynę pod kątem SEO na wybrany rynek zagraniczny.
Title, H1, H2 – czyli tłumaczenie tytułów i nagłówków
Nagłówki są niezbędnym elementem każdej strony internetowej. Korzystają z nich zarówno użytkownicy, jak i roboty indeksujące wyszukiwarek, dlatego są istotne dla SEO. Czytelnicy i wyszukiwarki analizują nagłówki, aby określić, o czym jest witryna. Pozwala to użytkownikom stwierdzić, czy na danej stronie znajdą interesujące ich informacje. Ze względu na rolę, jaką odgrywają nagłówki w procesie optymalizacji witryny, nie można kierować czytelników na stronę w języku niemieckim, która posiadałaby angielskie tytuły.
Podobnie jak tytuły stron w języku polskim, przetłumaczone wersje nagłówków powinny trafiać w najważniejsze słowo kluczowe w danym języku. Podczas tłumaczenia warto również zwrócić uwagę na długość nagłówka. Powinien być on klarowny i konkretny, ale nie wydłużony na siłę.
Meta description – chwytliwy opis w innym języku
Opis meta to atrybut HTML, który krótko podsumowuje zawartość strony internetowej. W przypadku Google od 2009 roku metaopis nie wpływa bezpośrednio na algorytmy rankingowe. Może jednak wpłynąć na CTR, czyli współczynnik klikalności witryny, a to z kolei może zostać pozytywnie ocenione przez wyszukiwarki i w efekcie wpłynąć także na pozycję w wynikach wyszukiwania.
Opisy meta dla każdej strony powinny być niepowtarzalne i zawierać istotne słowa kluczowe. To, co może być słowem kluczowym w oryginalnym języku Twojej witryny, niekoniecznie sprawdzi się w przypadku przetłumaczonej strony. Innymi słowy, jeżeli zależy Ci na optymalizacji strony pod kątem SEO na rynek zagraniczny, najprawdopodobniej będziesz musiał przeprowadzić nowe badania słów kluczowych, na nowych rynkach docelowych, i na ich podstawie stworzyć odpowiednie, chwytliwe metaopisy.
Keywords – jak tłumaczyć słowa kluczowe?
Słowa kluczowe są ważne dla wyszukiwarek, ponieważ pozwalają prezentować użytkownikom wyniki dopasowane do ich zapytań. Poprawne stosowanie słów kluczowych jest szansą na zdobycie wysokiej pozycji na liście SERP. Teoretycznie można po prostu przetłumaczyć słowa kluczowe na język docelowy, tak jakby były standardową częścią tekstu. Nie jest to jednak zalecana praktyka. Keywords są wyrażeniami, które użytkownicy rzeczywiście wpisują w wyszukiwarkę, dlatego ich dosłowne tłumaczenie może skutkować zastosowaniem fraz kluczowych, które nie są popularne w danych państwie.
Nieodpowiednio dobrane słowa kluczowe spowodują, że liczba wyszukiwań w nowym języku będzie znacznie mniejsza, niż powinna. To z kolei wpłynie negatywnie na ruch na stronie. Rozwiązaniem tego problemu, podobnie jak w przypadku nagłówków i opisów meta, jest wykonanie odrębnej analizy słów kluczowych i znalezienie odpowiednich fraz w języku docelowym. Skuteczną analizę keywords można wykonać w trzech prostych krokach:
- Zidentyfikuj słowa kluczowe i częstotliwość ich występowania na stronie w języku źródłowym.
- Użyj narzędzia propozycji słów kluczowych, takiego jak Planer słów kluczowych Google, aby znaleźć odpowiednie słowa kluczowe w języku docelowym.
- Przetłumacz witrynę i zastąp oryginalne słowa kluczowe równoważnymi frazami w języku docelowym.
Dobra lokalizacja podstawą sukcesu firmy
Ponad 4,5 miliarda ludzi codziennie korzysta z internetu[3]. Chociaż nie wszyscy będą zainteresowani Twoim produktem lub usługą, łatwo da się dostrzec, że sprzedając tylko na jednym rynku, tracisz potencjalne zyski. Żeby w pełni wykorzystać możliwości internetu, warto zadbać o to, by przetłumaczona strona zawierała wartościową treść, która będzie atrakcyjna dla Twoich potencjalnych klientów za granicą. Często nie można tego osiągnąć zwykłym tłumaczeniem. Istotna jest lokalizacja strony internetowej, czyli kompleksowe dostosowanie jej do potrzeb określonej grupy odbiorców z danego kraju.
Lokalizacja to nie tylko konwersja tekstu z jednego języka na inny. Pozwala ona upewnić się, że proces tłumaczenia uwzględnia lokalną wrażliwość kulturową i uwarunkowania społeczne. Nowa treść powinna mieć odpowiedni ton i nie zawierać fraz, które będą nienaturalne dla odbiorców docelowych. W przypadku firm, które chcą wejść na nowe rynki, dotrzeć do odbiorców na całym świecie i zwiększyć sprzedaż na arenie międzynarodowej, lokalizacja jest zazwyczaj po prostu niezbędna.
Agencja Skrivanek od wielu lat świadczy kompleksowe usługi lokalizacji stron internetowych w kilkudziesięciu językach. Jeśli poszukujesz doświadczonej agencji tłumaczeniowej, zajmującej się tłumaczeniem i lokalizacją stron internetowych, także na potrzeby SEO, zapraszamy do kontaktu! Zespół Skrivanka jest do Twojej dyspozycji.
[1] https://www.websitebuilderexpert.com/building-websites/website-load-time-statistics/
[2] https://gs.statcounter.com/search-engine-market-share/desktop-mobile-tablet/worldwide/#monthly-201805-201905