biuro tłumaczeń skrivanek

Głoska kontra zgłoska

głoska kontra zgłoska
głoska kontra zgłoska

Trudne słówko tygodnia: głoska kontra zgłoska

Zgodnie z definicją słownikową głoska to „najmniejsza jednostka fonetyczna języka”, a mówiąc prościej, to dźwięk języka mówionego. Wśród głosek wyróżniamy samogłoski (U lekarza: „aaa”) i spółgłoski (Wąż: „sss”). Słowo zgłoska z kolei to po prostu synonim sylaby, chociaż praktycznie nigdy nie słyszymy o dzieleniu wyrazu na zgłoski. Czytanie z trudem na początkowym etapie nauki określimy jedynie mianem sylabizowania, choć równie dobrze mogłoby to być „zgłoskowanie”. Warto również pamiętać, że w znaczeniu literackim zgłoska rozumiana jest jako litera, szczególnie w związku frazeologicznym „zapisać się złotymi zgłoskami”, czyli przejść do historii, upamiętnić coś lub siebie.

Chcesz wejść ze swoimi produktami na włoski rynek i potrzebujesz tłumaczenia dokumentacji, treści na opakowaniach, opisów produktów i innych treści? A może otrzymałeś ważną korespondencję z Włoch i nie do końca ją rozumiesz? Nasz tłumacz polsko włoski wykona dla Ciebie przekład materiałów marketingowych, listów, dokumentów i innego typu tekstów.

Posty powiązane

chatsimple
Privacy Preferences
When you visit our website, it may store information through your browser from specific services, usually in form of cookies. Here you can change your privacy preferences. Please note that blocking some types of cookies may impact your experience on our website and the services we offer.