biuro tłumaczeń skrivanek

Niejaki kontra nijaki

niejaki kontra nijaki

Trudne słówko tygodnia: niejaki kontra nijaki

niejaki kontra nijaki

Dziś ostrzeżenie przed typowym chochlikiem. Jeśli w tekście pomylimy – jakże podobne – słowa z pary, komputerowa autokorekta ich nie wychwyci. Powstały błąd w najlepszym wypadku rozśmieszy, ale może też być źródłem zażenowania. Powtórzmy więc.

Zaimka „niejaki” użyjemy w przypadku, gdy nie jesteśmy w stanie podać bliższej charakterystyki osoby, której nazwisko znamy, szczególnie w sytuacji, kiedy dane nazwisko zalicza się do bardzo popularnych: „Wyszła za mąż za niejakiego Kowalskiego”. Ciekawostka dla anglofilii: w tym przypadku w języku angielskim użyjemy zwrotu a certain, a więc: a certain Mr Smith. Niejaki to także synonim słów: pewien, nieokreślony, niezbyt duży: „Jeśli chodzi o twój wybór stroju, mam niejakie wątpliwości”.

Z drugiej strony nijaki to słowo o zdecydowanie negatywnym wydźwięku (chyba że mamy na myśli gramatyczny rodzaj nijaki). Nijaki to coś więcej niż przeciętny. To słaby, nudny, nieciekawy i bez charakteru („Bohater monologu, szary i nijaki w przydeptanych kapciach…”).

Posty powiązane

chatsimple
Privacy Preferences
When you visit our website, it may store information through your browser from specific services, usually in form of cookies. Here you can change your privacy preferences. Please note that blocking some types of cookies may impact your experience on our website and the services we offer.