Gry towarzyskie w ostatnich latach stały się bardzo popularne na rodzinnych obiadach, spotkaniach przyjaciół czy „domówkach”. To świetny sposób na spędzanie czasu pełnego śmiechu, radości i zabawy. Na rynku pojawia się coraz więcej propozycji. Wiele z nich podbiło serca graczy na całym świecie dzięki rozszerzeniu się na rynki międzynarodowe.
Wejście na rynek zagraniczny produktu przygotowanego w Polsce wymaga odpowiedniego dopasowania językowego i kulturowego. Ważne, by powierzyć tę misję specjalistom. I z taki zadaniem zgłosił się do nas klient.
Klient to agencja zajmująca się PR-em, dbająca o dobry wizerunek swoich klientów, dostarczająca im najwyższej jakości usługi. Zajmuje się ona również organizacją wydarzeń branżowych i konferencji prasowych. Na co dzień opracowują strategie komunikacji i dbają o media relations kontrahentów. Zgłosili się do nas, ufając w jakość naszego tłumaczenia i wierząc, że będziemy w stanie spełnić ich oczekiwania.
Tłumaczenie treści zazwyczaj polega na wiernym przełożeniu tekstu źródłowego na określony przez klienta język docelowy. Inaczej sprawa wygląda, jeśli mamy do czynienia z tekstem, który wymaga nie tyle przekładu, ile lokalizacji językowej na dany rynek. Tak wygląda praca z grami. W tym przypadku klient zgłosił się do nas z prośbą o przygotowanie treści do gry towarzyskiej, która polega na zgadywaniu haseł najbardziej znanych w danym kraju. Mieliśmy przygotować treści znane na rynku niemieckim, angielskim – międzynarodowy oraz hiszpańskim – Ameryka Łacińska. Były to określenia z różnych dziedzin: sport, kulinaria, znane postaci, znane piosenki czy filmy. I o ile takie hasła jak Gladiator czy Cristiano Ronaldo nie stanowią problemu, bo są znane niemal na całym świecie, tak Zbigniew Wodecki, Listy do M, czy Dziewczyny lubią brąz mogły nie być zrozumiałe na rynku latynoamerykańskim. I to było zadanie dla naszych lingwistów. Korzystając z listy otrzymanej od klienta, mieli przygotować propozycję haseł odpowiednich dla wskazanych rynków. Znaleźć takie tytuły piosenek, nazwiska, tytuły filmów, które będą równie popularne na docelowym rynku i w podobnej tematyce jak te wskazane przez klienta na rodzimym rynku.
Było to o tyle zajmujące, że takie zlecenia wykonują zazwyczaj native speakerzy będący na bieżąco z nowinkami ze swojego kraju, ale nie tymi dotyczącymi innych państw. Oznaczało to, że muszą zrobić dokładny research wskazanych haseł na polskim rynku, żeby wiedzieć, co oznaczają, jak bardzo są u nas popularne. Dzięki temu mogli dobrać równie popularne postaci czy filmy ze swojego kraju.
Ponadto lingwista musiał pamiętać, by zaproponowane przez niego elementy pasowały do charakteru gry towarzyskiej, bawiły graczy, a jednocześnie były odpowiednio zagadkowe. Dobór haseł ma w końcu kluczowe znaczenie w zabawie uczestników.
Do tego projektu dobraliśmy native speakerów, którzy uprzednio zapoznali się z instrukcjami do projektu oraz listą haseł do opracowania. Mieli czas na ocenę znajomości treści do przekładu. Tłumacze podeszli do zadania z dużym zainteresowaniem. Wyszukiwali odpowiedniki dla piosenek Zbigniewa Wodeckiego, polskich seriali czy postaci takich jak Ewa Chodakowska, Robert Makłowicz oraz Doda. W trakcie trwania projektu tłumacze dopytywali o niektóre hasła, o ich znaczenie w języku polskim, aby móc dobrze zrozumieć intencje klienta. Naszymi zdaniami były zadbanie o współpracę pomiędzy tłumaczami i klientem oraz koordynacja zapytań i odpowiedzi.
W niektórych przypadkach lingwiści przypisywali dwa odpowiedniki do polskich haseł, aby klient mógł wybrać jego zdaniem najodpowiedniejsze. Stworzyliśmy listę gotową do przedstawienia graczom i rozpoczęcia rozrywki pełnej śmiechu i radości.
Stworzyłeś grę – nie tylko towarzyską – która okazała się sukcesem i teraz chcesz podbić rynki zagraniczne? Sądzisz, że nie potrzebujesz tłumaczenia, a bardziej twórczej pracy z językiem? Szukasz kogoś, kto podejdzie do zadania z sercem i kreatywnością tak jak Ty, gdy tworzyłeś swoje treści? Napisz do nas! Nasze usługi to nie tylko tłumaczenia, to zdecydowanie coś więcej. To praca nad projektem z najwyższą jakością, wysokimi standardami, otwartą głową i elastycznością. Międzynarodowy świat gier czeka na Ciebie!
















