biuro tłumaczeń skrivanek

Słówko tygodnia – „puchowy kontra puszysty”

puchowy kontra puszysty

Trudne słówko tygodnia: puchowy kontra puszysty

puchowy kontra puszysty

Inspiracją dla dzisiejszej pary słów jest niedawna fala mrozów, w związku z którą słuchacze jednej ze stacji radiowych zastanawiali się, jak najlepiej przetrwać ten czas, dobierając najbardziej odpowiednią odzież. Jedna z osób dzwoniących zasugerowała, że absolutną koniecznością jest „puchowy sweter”. Kolejny ze słuchaczy prosił jednak o wyjaśnienie, o co chodzi, bo on nigdy takiego swetra nie widział. No właśnie. Czy ktoś tak naprawdę taki sweter kiedyś nosił?

Przymiotnik „puchowy” oznacza albo zrobiony z puchu, albo wypchany puchem. Puchem będzie tu przede wszystkim najdelikatniejsze i najbardziej miękkie pierze ptaków, choć zasadniczo termin puch oznacza również najcieńsze włosy okrywające ssaki, zabezpieczające je przed zimnem.

Puchowe mogą być zatem kołdry i poduszki lub najcieplejsze kurtki zimowe bądź śpiwory. Sweter może być co najwyżej puszysty – wtedy będzie on „przypominać wyglądem puch”, będzie miękki, lekki i ciepły.

Podobnie jak ciasto. Ono również może być wyłącznie puszyste. Niezależnie od tego, łatwo natknąć się w sieci na przepisy na „puchowy sernik”. Pytanie, czy taki wypiek z piórami dobrze by się jadło…

W zimowe dni można więc otulić się puszystym szalikiem, a niezależnie od pory roku zawsze miło stąpać po puszystym dywanie. W powszechnym użyciu przyjęło się także, że określenie „puszysty” to eufemizm dla lekkiej nadwagi. W podobny sposób, tj. w znaczeniu „okryty puchem, będący puchem lub taki jak puch” funkcjonuje także przymiotnik „puchaty” – puchaty może być i kociak i sweter.

Dla utrwalenia różnic warto zerknąć przykłady korpusowe: „Przebierasz się w puchowy kombinezon, by nie zamarznąć, i jazda! W ramach ekstra atrakcji i absolutnie za darmo poganiacz zaprzęgu wywróci sanie w zaspę przy pierwszym zakręcie, ale potem nic już nie zatrzyma rozpędzonej sfory”; „Miał na sobie czarne kąpielówki, w ręku trzymał puszysty czerwony ręcznik…”; „…poczuł, że niby puchaty króliczek z reklamy naprawdę dobrych baterii, które dystansują naprawdę niedobre baterie, zostaje zatrzymany w pół rozpaczliwego ruchu…”

Znalazłeś na strychu rosyjskie rękopisy i chcesz się dowiedzieć, jaka jest ich treść? A może bierzesz udział w rekrutacji do rosyjskiej firmy i potrzebujesz tłumaczenia wszystkich dokumentów? Tłumacz polsko rosyjski wykona przekład CV, listu motywacyjnego, formularzy i innego typu tekstów.

Posty powiązane

Privacy Preferences
When you visit our website, it may store information through your browser from specific services, usually in form of cookies. Here you can change your privacy preferences. Please note that blocking some types of cookies may impact your experience on our website and the services we offer.