biuro tłumaczeń skrivanek

Proszę pani czy proszę panią?

Proszę pani czy proszę panią

Trudne słówko tygodnia: proszę pani czy proszę panią?

Proszę pani czy proszę panią

Poprawność jest zawsze ważna, ale robić błąd w zwrocie grzecznościowym? Tego absolutnie nie wypada. Zarówno pisząc, jak i mówiąc, stosujmy zatem zawsze formę „proszę pani”, podobnie jak w nieco archaicznych już zwrotach, jakich dzieci używały w stosunku do rodziców: „proszę mamy” lub „proszę taty” (nie: „proszę mamę/tatę”). Dlaczego tak? Bo w zwrotach grzecznościowych po słowie „proszę” rzeczownik występuje w formie dopełniacza. Formy biernika używamy także, ale wyłącznie, jeśli faktycznie o coś prosimy („Proszę panią o zabranie głosu”).

Jeśli potrzebujesz tłumaczenia swoich materiałów audiowizualnych, które zamierzasz pokazać rosyjskojęzycznym odbiorcom albo przygotowujesz się do rozmowy o pracę i niezbędna jest Ci rosyjska wersja CV, skontaktuj się z nami. Tłumacz rosyjsko polski wykona dla Ciebie tłumaczenie różnego typu treści, od umów i faktur po dubbing czy napisy do filmu.

Posty powiązane

Privacy Preferences
When you visit our website, it may store information through your browser from specific services, usually in form of cookies. Here you can change your privacy preferences. Please note that blocking some types of cookies may impact your experience on our website and the services we offer.