biuro tłumaczeń skrivanek

Na tapetę czy na tapet?

Na tapetę czy na tapet
Na tapetę czy na tapet

Trudne słówka: Na tapetę czy na tapet?

Być na tapecie, a wziąć na…? Poprawna wersja to: tapet. Nie chodzi tutaj bowiem o tapetę, czyli w pierwszym znaczeniu wzorzysty papier, którym wykleja się ściany mieszkań, a w drugim obrazek stanowiący tło na ekranie komputera, lecz o tapet. To pochodzące z języka niemieckiego dawne słowo oznacza pokryty zieloną tkaniną stół, przy którym toczą się obrady. Jeżeli mamy więc na myśli uczynienie czegoś przedmiotem dyskusji, ośrodkiem zainteresowania, to powiemy, że bierzemy to na tapet.

Posty powiązane

Privacy Preferences
When you visit our website, it may store information through your browser from specific services, usually in form of cookies. Here you can change your privacy preferences. Please note that blocking some types of cookies may impact your experience on our website and the services we offer.