biuro tłumaczeń skrivanek
Skip to main content Scroll Top
Zadzwoń
+48 575 288 381

Uspokajać czy uspakajać?

Uspokajać czy uspakajać?

Uspokajać czy uspakajać

Trudne słówko tygodnia: uspokajać czy uspakajać?

Niestaranna wymowa bywa źródłem ortograficznych problemów. Zwykle udaje się ich uniknąć w kontekście czasownika dokonanego: uspokoić się. Kłopot pojawia się w przypadku aspektu niedokonanego. Należy zapamiętać, że wymianie na „a” podlega wyłącznie drugie „o” czasownika – czyli to, które nie wchodzi w skład jego niezmiennego rdzenia. Mówimy zatem i piszemy: uspokajać (się). Pamiętamy o tej zasadzie również w przypadku czasownika zadowalać (nie *zadawalać).

Prowadzisz muzeum i potrzebujesz tłumaczenia na język włoski opisów eksponatów, przewodników, systemów tour guide i innych materiałów? Otrzymałeś korespondencję z Mediolanu i nie do końca ją rozumiesz? Tłumacz polsko włoski wykona przekład materiałów pisemnych, tłumaczenie ustne i innego typu usługi językowe.

Potrzebujesz usług językowych?
Rodzaj usługi
Reprezentujesz firmę?
Drag & Drop Files, Choose Files to Upload Maksymalna liczba przesyłanych plików wynosi 10.
Rozmiar przesyłanego pliku nie powinien przekraczać 10 MB. Poinformuj nas, jeżeli chcesz przesłać większy plik.

Klikając „Wyślij”, akceptujesz zasady ochrony prywatności Skrivanek sp. z o.o.

Powiązane artykuły
Privacy Preferences
When you visit our website, it may store information through your browser from specific services, usually in form of cookies. Here you can change your privacy preferences. Please note that blocking some types of cookies may impact your experience on our website and the services we offer.