Życzenia urodzinowe po angielsku

życzenia urodzinowe po angielsku

Nietrudno odśpiewać tradycyjne „sto lat” po polsku, większość z nas zna również słowa analogicznej piosenki urodzinowej po angielsku (“Happy birthday to you (x2), Happy birthday dear… (tu wstawiamy imię), Happy birthday to you”) oraz właściwą melodię, pochodzącą, notabene, już z końca XIX w. Czy umiemy jednak złożyć życzenia na piśmie, które będą zarówno poprawne językowo, jak i osobiste i interesujące w przekazie?

życzenia urodzinowe po angielskuCzy obowiązują tu jakieś ogólne reguły? Tak naprawdę nie. Wszystko zależy od tego, jak dobrze znamy osobę obchodzącą urodziny. A jak w ogóle nazywamy takiego „bohatera dnia”? W języku polskim będzie to, wbrew powszechnemu przekonaniu, solenizant, używamy tu bowiem takiego samego określenia, jak w przypadku imienin. Termin „jubilat” zarezerwowany jest tylko dla okrągłych rocznic, tzw. milestone birthdays. A po angielsku? Bardziej ogólnie będzie to „birthday celebrant”, nieformalnie zaś nazwiemy tę osobę po prostu „birthday girl/boy”, co będzie miało oczywiście wydźwięk żartobliwy w przypadku osób, które mają już za sobą przysłowiową osiemnastkę.

Same życzenia nie muszą być długie, warto jednak choć odrobinę zmodyfikować standardową formułkę. Możemy wzmocnić przekaz przez powtórzenie: “Happy, happy birthday, (tu wstawiamy imię)”. Można również użyć stopnia najwyższego: “The happiest/greatest of birthdays to the best/loveliest of friends”. Inną opcją jest dodanie miłego określenia, wskazującego, kim jest dla nas solenizant: “Happy birthday to one of my favourite people/to the husband of my dreams/to a friend I couldn’t live without”. Dobrym pomysłem jest też wyjście od standardowej formułki, a następnie dodanie czegoś dużo bardziej osobistego “Wishing you a happy birthday and…” – np. “may the next year treat you better” (jeśli wiemy, że ktoś ma za sobą trudny rok), “prosper in your football playing” (jeśli adresat życzeń trenuje piłkę nożną). Możliwości są tu praktycznie nieograniczone. Oczywiście bliskie stosunki z osobą obchodzącą urodziny uprawniają nas również do dodania bardziej żartobliwych treści: “I hope I will be ageing as gracefully as you”; “Hope to grab a beer or two with you soon”. Jeśli zaś nasze życzenia są spóźnione możemy uzupełnić je o formułkę z przeprosinami: “I’m very sorry these birthday wishes are late reaching you”, “Happy Belated Birthday”, czy, bardziej formalnie: “My deepest apologies for late wishes”.

Niezależnie od języka, najbardziej liczy się szczerość i pamięć. Nasze życzenia nie muszą być idealne!

Posty powiązane

Privacy Preferences
When you visit our website, it may store information through your browser from specific services, usually in form of cookies. Here you can change your privacy preferences. Please note that blocking some types of cookies may impact your experience on our website and the services we offer.