SPIS TREŚCI
ANALIZA ZLECENIA NA TŁUMACZENIE APLIKACJI I DOKUMENTÓW
Firma X stworzyła platformę do podpisywania dokumentów i zawierania umów przez Internet. Dzięki tej platformie otrzymuje się wygodny i szybki dostęp do dokumentów, które podpisać można w dowolnym miejscu i czasie. Pozwala ona na wyświetlenie treści umowy oraz jej podpisanie zarówno zwykłym podpisem elektronicznym, jak i kwalifikowanym podpisem elektronicznym. Platforma najczęściej wykorzystywana jest przez firmy, gdyż jej użycie ma istotny wpływ na prowadzenie biznesu. Z usługi tej można korzystać nie tylko w relacjach z partnerami biznesowymi, ale także z konsumentami i pracownikami. To pierwsze tego typu rozwiązanie w Polsce i jedno z nielicznych w Europie. Dzięki niemu skraca się do minimum proces podpisywania dokumentów.
Funkcjonalność platformy polega na możliwości nadawania i podpisywania dokumentów w kilku językach europejskich. Można zatem bez przeszkód podpisywać umowy z międzynarodowymi klientami, jak również dobrać wersję językową platformy do naszego odbiorcy. I tu właśnie pojawiło się zadanie dla nas, aby jak najlepiej dostosować tłumaczenie do realiów odbiorcy.
ODPOWIEDŹ NA POTRZEBY KLIENTA
Tłumaczenie tej platformy wymagało od nas:
- dobrania odpowiednich tłumaczy – specjalistów z branży IT,
- zrozumienia potrzeb klienta oraz specyfiki wykonywanych tłumaczeń,
- przygotowania oferty cenowej dostosowanej do potrzeb klienta w zakresie kombinacji językowych, objętości tekstów, korekty native speakera,
- zapewnienia dokładnej wewnętrznej kontroli tłumaczeń,
- zapoznania się z materiałami pomocniczymi – otrzymaliśmy dostęp do tej platformy, aby móc w tłumaczeniu jak najlepiej oddać jej specyfikę i dostępne rozwiązania.
WNIOSKI WYCIĄGNIĘTE Z PODJĘTEGO WYZWANIA
W realizacji tego zadania kluczowe okazały się nasze doświadczenie w obsłudze klientów z branży IT, dobór odpowiednich tłumaczy oraz właściwych usług. Oprócz tłumaczenia zaproponowaliśmy dodatkową korektę native speakera, co jak się okazało, było idealnym rozwiązaniem dla klienta, któremu zależało na dostosowaniu tekstu do realiów odbiorcy.
PODSUMOWANIE
Współpracę z klientem nawiązaliśmy na początku 2021 roku. Przez ten rok przetłumaczyliśmy dla niego ponad 70 000 słów, na takie języki jak: angielski, niemiecki, francuski, rosyjski, hiszpański, czeski, niderlandzki, włoski, słowacki. Tłumaczenia realizowane były z dodatkową korektą native speakera.
Szukasz biura tłumaczeń, która wesprze Cię w procesie tłumaczenia aplikacji online? Napisz do nas, a przygotujemy dla Ciebie bezpłatną wycenę!