biuro tłumaczeń skrivanek

Spod czy z pod?

Trudne słówko tygodnia: Spod czy z pod?

Spod czy z pod

Jedynym poprawnym wariantem pisowni jest „spod” – pisownia łączna przez „s-”. Ta sama zasada obowiązuje również w przypadku „sprzed”. Oba przyimki są tzw. zrostami, co oznacza, że absolutnie w żadnym kontekście nie występuje pisownia rozłączna. „Spod jakiego znaku zodiaku jesteś?”; „Pamiętam tę twarz sprzed lat”. Uważamy na związki frazeologiczne! Jeśli maksymalnie komuś coś ułatwiamy, to usuwamy mu przeszkody sprzed nóg (nie spod!). Za to w razie ewentualnej życiowej katastrofy usuwa nam się grunt spod nóg (nie sprzed!).

A co jeśli „spod” odnosi się do pierwszej osoby liczby pojedynczej? Wtedy użyjemy formy „spode mnie”, np. „Właśnie grałem, a oni niemal wyciągnęli stołek spode mnie” (K. Berwińska, Con amore). Łącznie zapiszemy również „spode łba”, którego znaczenie to: nieufnie, z niechęcią, wrogo. Słowo odnosi się zwykle do patrzenia, np. „Nie rozmawiali jak starzy przyjaciele, raczej popatrywali na siebie spode łba, jednak w grupie, nawet nienawistnej, było im raźniej niż w samotności” (I. Matuszkiewicz, Czarna wdowa atakuje).

Przygotowujesz spotkanie online z kontrahentami z Australii i potrzebujesz tłumacza, dzięki któremu będziesz miał pewność, że wszyscy uczestnicy dobrze się zrozumieją? Chcesz przetłumaczyć swoją stronę internetową, żeby zyskać zasięg międzynarodowy? Tłumacz polsko angielski z agencji Skrivanek przygotuje dla Ciebie tłumaczenie zarówno ustne, jak i pisemne – dokumentów, materiałów promocyjnych czy innych treści. W ofercie mamy również m.in. copywriting i testowanie językowe stron i aplikacji.

Posty powiązane

Privacy Preferences
When you visit our website, it may store information through your browser from specific services, usually in form of cookies. Here you can change your privacy preferences. Please note that blocking some types of cookies may impact your experience on our website and the services we offer.