biuro tłumaczeń skrivanek

Półtora czy półtorej?

Półtora czy półtorej
Półtora czy półtorej

Trudne słówko tygodnia: półtora czy półtorej?

Na początek warto podkreślić, że obie formy są oczywiście prawidłowe! Błędne użycie wynika tu z nieznajomości bardzo prostej zasady: wybór pomiędzy „półtora” a „półtorej” zależy od rodzaju rzeczownika. W przypadku rodzaju męskiego i nijakiego powiemy półtora: „trudności utrzymują się od półtora miesiąca” (ten miesiąc), „udało mi się zrobić półtora zadania” (to zadanie). Formę „półtorej” rezerwujemy dla rodzaju żeńskiego – „mieszankę ziół zalać półtorej szklanki wody” (ta szklanka). Wyposażeni w tę wiedzę, nigdy już nie powiemy „od półtorej roku*.

Potrzebujesz tłumaczenia na francuski umowy, oświadczeń lub kontraktu? A może szukasz kogoś, kto wykona lokalizację Twojego sklepu online, aby dotrzeć do francuskojęzycznych klientów? Nasz tłumacz polsko francuski wykona tłumaczenie internetowej platformy handlowej, dokumentów urzędowych i innego typu materiałów.

Posty powiązane

chatsimple
Privacy Preferences
When you visit our website, it may store information through your browser from specific services, usually in form of cookies. Here you can change your privacy preferences. Please note that blocking some types of cookies may impact your experience on our website and the services we offer.