SPIS TREŚCI
Kolory po angielsku
Wiosna dodaje światu kolorów, my sami nabieramy koloru, porzucając pozimową bladość. Jedni uznają, że paleta kolorów jest praktycznie nieskończona, drudzy dzielą kolory na „brzydkie” i „ładne”, jeszcze inni o kolorach wspominają wyłącznie podczas segregowania pranie. My zaś przyjrzymy się kolorom z anglojęzycznego punktu widzenia.
Na początek warto wspomnieć, że samo słowo „kolory” w języku angielskim możemy zapisać dwojako: jako colours – w brytyjskim wariancie pisowni oraz colors – według zasad amerykańskich.
Barwy podstawowe i pochodne
Wśród kolorów wyróżniamy barwy podstawowe (primary colours) oraz barwy pochodne (secondary colours). Do pierwszej grupy zaliczamy kolory: czerwony (red), niebieski (blue) i żółty (yellow). Mieszając barwy podstawowe w różnej proporcji, otrzymujemy wszystkie inne kolory, w tym najpopularniejsze:
brązowy | brown |
fioletowy | purple |
pomarańczowy | orange |
różowy | pink |
szary | grey (bryt.) lub gray (amer.) |
zielony | green |
Nie możemy oczywiście pominąć kolorów uznawanych czasem za „brak koloru”. Są to biały (white) oraz czarny (black). Powyższą listę warto uzupełnić jeszcze o dwa nietypowe, lecz popularne kolory: srebrny (silver) oraz złoty (golden, gold).
Modyfikacja nazw kolorów
Podobnie jak w języku polskim, angielskie nazwy kolorów możemy modyfikować na wiele różnych sposobów. Przede wszystkim poprzez dodawanie określenia light lub dark (light green – jasnozielony; dark green – ciemnozielony). Przydają się również inne przymiotniki, jak na przykład bright (jaskrawy), pale (blady) czy deep (głęboki). Pamiętamy, że w każdym przypadku w języku angielskim obowiązuje pisownia rozdzielna (w języku polskim złożenia takie zapisujemy łącznie).
Połączenia kolorów
Czasem możemy również potrzebować połączeń kolorów. Po polsku, zgodnie z zasadą obowiązującą dla połączeń członów równorzędnych, możemy zapisać je z łącznikiem bez spacji (niebiesko-zielony) – jeśli mamy na myśli współistnienie dwóch kolorów obok siebie. Zapis łączny (niebieskozielony) – stosujemy w sytuacji, gdy kolory są rzeczywiście zmieszane i mogą mieć swoją osobną nazwę: „niebieskozielony” to inaczej np. turkusowy czy morski.
Po angielsku obowiązuje podobna logika, ale zasady pisowni są nieco inne: odrębne kolory łączymy spójnikiem „i”: „blue and green” to nasz niebiesko-zielony; kolory wymieszane zapisujemy zaś z użyciem dywizu bez spacji („blue-green” = niebieskozielony).
Jeśli jednak interesujemy się sztuką lub modą i urodą, to powyższy zestaw będzie dalece niewystarczający. O zawrót głowy przyprawić mogą odcienie tylko jednego koloru. Weźmy czerwień. Strawberry red – truskawkowy, coral – koralowy, blood red – krwistoczerwony, scarlet – szkarłatny, crimson – szkarłatny lub pąsowy. A czy będziemy umieli je odróżnić lub zestawić z innymi kolorami? To już zupełnie inna historia…