biuro tłumaczeń skrivanek
Skip to main content Scroll Top
Zadzwoń
+48 575 288 381

Bojler kontra brojler

Trudne słówko tygodnia: bojler kontra brojler

bojler kontra brojler

Bojler i brojler to paronimy niezwykle odległe znaczeniowo, a jednocześnie niezmiernie często mylone, szczególnie w języku mówionym. Jeśli nasza wypowiedź dotyczy pojemnościowego podgrzewacza wody, a więc dużego zbiornika stanowiącego część instalacji wodnej, chodzi nam z pewnością o bojler (od ang. to boil – wrzeć). Należy mieć się na baczności: nietypowa grupa spółgłoskowa „jl” jest nierzadko źródłem czeskiego błędu w piśmie i przestawienia głosek w mowie (boljer).

Z drugiej strony warto nie pomylić bojlera z brojlerem, co też się zdarza – można taki towar odszukać w jednym z marketów budowlanych! Brojler to przedstawiciel drobiu przeznaczonego na mięso, intensywnie tuczony na specjalnych farmach. Próżno więc szukać brojlera w łazience czy w sklepowym dziale hydraulicznym.

Potrzebujesz usług językowych?
Rodzaj usługi
Reprezentujesz firmę?
Drag & Drop Files, Choose Files to Upload Maksymalna liczba przesyłanych plików wynosi 10.
Rozmiar przesyłanego pliku nie powinien przekraczać 10 MB. Poinformuj nas, jeżeli chcesz przesłać większy plik.

Klikając „Wyślij”, akceptujesz zasady ochrony prywatności Skrivanek sp. z o.o.

Powiązane artykuły
Privacy Preferences
When you visit our website, it may store information through your browser from specific services, usually in form of cookies. Here you can change your privacy preferences. Please note that blocking some types of cookies may impact your experience on our website and the services we offer.