biuro tłumaczeń skrivanek

Maroko – język

Maroko o zachodzie słońca
Maroko o zachodzie słońca

Przy dobrej pogodzie Maroko jest widoczne gołym okiem z Europy, z wybrzeża hiszpańskiej Andaluzji. Ten kraj, tak egzotyczny i odmienny, znajduje się (w najwęższym miejscu Cieśniny Gibraltarskiej) zaledwie kilkanaście kilometrów od naszego kontynentu.

Wystarczy jednak przekroczyć ten niezbyt szeroki przesmyk i zmienia się wiele. Wszystko wygląda nieco inaczej: architektura, ludzie, styl życia, a nawet krajobraz. Inne języki da się usłyszeć na ulicach – hiszpański i angielski zostają zastąpione przez arabski oraz… Jeśli jesteś ciekaw, w jakich językach dogadasz się w Maroko, zapraszamy w krótką podróż do tego fascynującego kraju!

Maroko – Perła Maghrebu

Maroko położone jest w Afryce Północno-Zachodniej, nad Oceanem Atlantyckim i Morzem Śródziemnym. Sąsiaduje z Algierią, Hiszpanią i spornym terytorium Sahary Zachodniej. Jego powierzchnia wynosi 446 550 km². Stolica kraju znajduje się w Rabacie. To tam, w pałacu Dar al-Makhzen, rezyduje król Maroka – Muhammad VI – wraz z rodziną.

Maroko przyciąga orientalną architekturą, aromatyczną kuchnią (w której pierwsze skrzypce grają jagnięcina i kiszone cytryny), nieprzebytą pustynią i fascynującą kulturą. Turyści mogą zacząć podróż w jednym z wielu miast, w których znajdują się międzynarodowe lotniska. A jest w czym wybierać: kosmopolityczna Casablanca, królewski Rabat, uduchowiony Fez, kolorowy Marrakesz czy nadmorski Agadir…

Populacja Maroka liczy prawie 38 milionów ludzi (za: worldometers.info). Znaczna część jego mieszkańców jest pochodzenia arabskiego i berberyjskiego; część osób identyfikuje się jako Gnawa lub Haratyni. Istnieją duże nierówności w poziomie życia pomiędzy mieszkańcami dużych miast i obszarów wiejskich. Prawie wszyscy mieszkańcy kraju wyznają islam w wersji sunnickiej.

Powszechnie używany na terenie większych miast jest język arabski
Maroko język
praktyczne informacje o dużych miastach – transport publiczny

Języki w Maroko

Do oficjalnych języków Maroka zaliczają się język arabski i tamazight (berberyjski). Europejscy goście do komunikacji podczas podróży używają najczęściej francuskiego, którym posługuje się wiele osób pracujących w branży ekonomicznej i turystycznej. Ze względów historycznych i biznesowych popularny jest również hiszpański, zwłaszcza na północy kraju.

Marokańska odmiana języka arabskiego

W Maroko najczęściej używa się dariji – marokańskiej odmiany arabskiego, choć standardowa wersja tego języka cieszy się nieco większym prestiżem. Marokański arabski znany jest od 80 do 90% społeczeństwa. Wielu użytkowników berberyjskiego uczy się go jako drugiego języka (za: worldatlas.com). Dialekt ten przypomina w brzmieniu odmiany obecne w Mauretanii, Algierii i Tunezji. Uważa się, że dzieli ok. 70/75% słownictwa ze współczesnym literackim językiem arabskim.

Przez długi czas darija nie była stosowana w piśmie – w tym celu używano literackiej odmiany języka arabskiego. Za pierwsze dzieło w marokańskim dialekcie uważa się datowany na XIV wiek zehel Mala’bat al-Kafif az-Zarhuni autorstwa Al-Kafifa az-Zarhuniego. Do tej pory nie ustandaryzowano wersji pisanej dariji. W przestrzeni internetowej często używa się alfabetu łacińskiego do zapisu marokańskich słów. Dźwięki, które nie występują w języku angielskim czy francuskim, zastępuje się cyframi.

Wiele wyrazów weszło do dialektu darija z literackiej odmiany języka arabskiego, tamazight, francuskiego i hiszpańskiego. Poniżej prezentujemy kilka przykładów.

Zapożyczenia z literackiej odmiany języka arabskiego:
  • kəlb – pies
  • qəṭ – kot
  • bħar – morze
  • kla – jeść
  • ħub – miłość
  • dhab – złoto
  • ras – głowa
  • rajəl – mężczyzna
  • mra – kobieta
ZAPOŻYCZENIA Z TAMAZIGHT
  • xizzu – marchewki
  • lalla – dama, pani
  • mezlot – biedny
  • šlaɣem – wąs
  • bra – list
  • deġya – pośpiech
  • dmir – ciężka praca
Zapożyczenia z języka francuskiego
  • forshita/forsheta – widelec
  • telfaza – telewizor
  • radio – radio
  • rompa – rondo
  • portable – telefon komórkowy
  • parisiana – bagietka
  • tran – pociąg
  • serbita – serwetka
Zapożyczenia z języka hiszpańskiego
  • kuzina – kuchnia
  • simana – tydzień
  • karrossa – karoca
  • l’banio – toaleta
  • playa – plaża
  • karratera – droga

Tamazight

Nazwa tamazight odnosi się do rodziny języków berberyjskich używanych w krajach Maghrebu. W 2011 roku stał się on drugim oficjalnym językiem Maroka. Trudno określić liczbę jego użytkowników; źródła podają dane bardzo różniące się między sobą. Wynika to prawdopodobnie z faktu, że w spisach ludności przeprowadzanych w krajach arabskich zazwyczaj nie umieszcza się pytań o języki. Tamazight jest używany głównie w kontekście rodzinnym; w sytuacjach oficjalnych pojawia się bardzo rzadko. Nie ma formy pisanej.

Język francuski

Francuski jest traktowany w Maroko jako język prestiżowy. Używa się go zazwyczaj w administracji, biznesie czy dyplomacji. Niektóre szkoły oferują francuskojęzyczną edukację. Kraj należy do Międzynarodowej Organizacji Frankofonii. Szacuje się, że ok. 35% ludności zna ten język na poziomie zaawansowanym (za: Morocco World News), a znaczna część społeczeństwa potrafi zrozumieć teksty pisane po francusku.

Język hiszpański

Język hiszpański jest obecny przede wszystkim na północy Maroko (oraz spornym terytorium Sahary Zachodniej), gdzie działa nawet hiszpańskojęzyczna telewizja. W ankiecie przeprowadzonej w 2005 roku przez Barcelona Centre for International Affairs prawie 22% mieszkańców kraju zadeklarowało jego znajomość.

Ze względu na międzynarodowy charakter Twojej korporacji potrzebujesz tłumaczy z wielu języków: arabskiego, angielskiego, francuskiego, hiszpańskiego i innych? Jeśli chcesz powierzyć swoje zadanie najlepszemu specjaliście w danej dziedzinie, skontaktuj się z nami.

Minirozmówki marokańskie

Jeśli mówisz dobrze po francusku, w Maroko dogadasz się bez większych problemów. W przeciwnym razie zachęcamy do zapoznania się z podstawowymi zwrotami w dialekcie darija, które pomogą Ci podczas pobytu w Casablance, zwiedzania niebieskiego miasta Szafszawan czy przemierzania pustyni z Marrakeszu do Fezu.

  • Sabah al-khayr – Dzień dobry (rano)
  • Odpowiedź na przywitanie (rano) – sabah an-nur
  • Masa al-khayr – Dzień dobry (w pozostałych porach dnia)
  • Odpowiedź na przywitanie (w pozostałych porach dnia) – masa an-nur
  • Marhaban – Cześć
  • Tisbah ala khayr – Dobranoc
  • Bislama – Do widzenia
  • Salamat – Cześć (na pożegnanie)
  • Ki dajra? – Jak się masz?
  • Lebes alik? – Wszystko w porządku?
  • Aafak – Proszę
  • Szukran bzeef – Dziękuję bardzo
  • La szukran aala łażib Nie ma za co
  • Smhli – Przepraszam
  • Bon szons – Powodzenia
  • Mabruuk – Gratulacje
  • Maa salama – Szczęśliwej podróży
  • Sana saida – Sto lat
  • Bsahha – Smacznego, na zdrowie
  • Odpowiedź na „smacznego” – lajatek bsahha
  • Ijeh – Tak
  • Lla – Nie
  • Wakha – W porządku
  • Fhemtini? – Rozumiesz mnie?
  • Ma fhemtsz – Nie rozumiem
Ambasada RP – praktyczne informacje na temat obowiązku wizowego
kuchnia marokańska w całym kraju
dirham marokański – waluta Maroka

Języki w marokańskiej literaturze

Maroko to wielojęzykowa mozaika, kształtowana przez burzliwą historię kraju i jego ludności. Od XX wieku mnogość języków używanych na jego terytorium zaczęło mieć wpływ na kształtowanie się lokalnej literatury, w której przeplatają się klasyczny arabski, darija, języki berberyjskie, francuski i hiszpański. Twórcami wartymi zapamiętania są z pewnością: Mohammed Ben Brahim, Abdelkrim Ghallab, Mohamed Choukri czy Abdellatif Laabi. Może przed podróżą do Maroka warto zapoznać się z ich dziełami?

Posty powiązane

Privacy Preferences
When you visit our website, it may store information through your browser from specific services, usually in form of cookies. Here you can change your privacy preferences. Please note that blocking some types of cookies may impact your experience on our website and the services we offer.