Tłumaczenie sklepu internetowego – multilingual e-commerce
Jeśli chcesz dotrzeć ze swoimi produktami do zagranicznych klientów,
tłumaczenie sklepu online jest niezbędne.
Przekraczaj granice – tłumacz i rozwijaj swój sklep online z nami!
Wyprzedź swoją konkurencję w sprzedaży online!
Tłumaczenie sklepu online to proces tłumaczeniowy, który obejmuje warstwy językową, techniczną i kulturową. Osoby wykonujące taką usługę nie tylko więc tłumaczą treści znajdujące się na stronie lub platformie, lecz muszą zwracać także uwagę na to, czy wpisują się one w oczekiwania nowej grupy odbiorców oraz ich sposobów wyszukiwania informacji i są zgodne z regulacjami prawnymi obowiązującymi w danym kraju.
Istotnym elementem tłumaczenia sklepu online jest więc transkreacja, czyli twórczy przekład sloganów i innych treści marketingowych – w taki sposób, by dla nowego odbiorcy teksty niosły za sobą podobny ładunek emocjonalny.
Z lokalizacją platformy handlu elektronicznego wiąże się tłumaczenie SEO, obejmujące dobranie właściwych słów kluczowych i wplecenie ich w opisy produktów i inne teksty obecne na stronie, a także tytuły podstron, metaopisy, opisy obrazów i infografik oraz inne elementy – czyli wykonanie działań, dzięki którym strona zyska lepszą pozycję w wyszukiwarkach internetowych dla użytkowników znajdujących się na danym obszarze, a jednocześnie obecne na niej materiały będą przyciągać większą uwagę odbiorców.
Warstwa kulturowa tłumaczenia sklepu online
Punktem wyjścia lokalizacji sklepu online lub platformy e-commerce jest zdefiniowanie grupy odbiorców oraz jej cech tak, aby można było dopasować zawartość witryny do oczekiwań osób, które ją odwiedzają. Inne kwestie będą ważne dla francuskich przedstawicieli handlowych, inne dla brytyjskich klientów indywidualnych.
Należy zadbać również o właściwy dobór treści – niektóre teksty tworzone dla rodzimych klientów, np. artykuły umieszczane w dziale Aktualności, lokalne dane adresowe czy informacje prawne, na obcojęzycznej wersji strony będą zbędne. Z tym wiąże się też charakter opisów i wszelkich innych elementów tekstowych. W przypadku witryny kierowanych do odbiorców z Wielkiej Brytanii może się sprawdzić podejście humorystyczne, z kolei klienci niemieccy będą oczekiwali konkretnych danych.
Warstwa kulturowa lokalizacji platformy handlowej wiąże się także z dopasowaniem do odbiorców warstwy wizualnej strony – począwszy od całego jej projektu, a skończywszy na niewielkich symbolach, w celu upewnienia się, że nie zostaną one źle odebrane przez klientów z danego kraju.
Rozwiń swój sklep internetowy na nowe rynki z naszymi usługami profesjonalnego tłumaczenia. Skontaktuj się z nami już dziś!
Rozpocznijmy Twój projekt! 🌟 Umów się na rozmowę z nami, aby omówić szczegóły i sprawdzić, jak możemy Ci najlepiej pomóc. 📅 Kliknij tutaj 📞, aby zarezerwować spotkanie, lub wypełnij nasz krótki formularz. Czekamy z niecierpliwością na kontakt z Tobą!
Jak przetłumaczyć sklep oparty na Prestashop?
PrestaShop to otwarty, wydajny i innowacyjny system e-commerce umożliwiający otworzenie własnego sklepu internetowego. Posiadanie platformy Presta oznacza, że chcemy dotrzeć do szerokiego grona klientów indywidualnych na całym świecie. Niezależnie od tego, czy dopiero planujesz przenieść swój biznes na wyższy poziom dzięki platformie PrestaShop, czy już posiadasz PrestaShop, ten przewodnik jest dla Ciebie. Przeprowadzimy Cię krok po kroku przez proces lokalizacji Twojej Presty i rozważymy wszystkie istotne czynniki.
Jak przetłumaczyć sklep oparty na Magento?
Niezależnie od tego, czy jesteś już użytkownikiem platformy Magento, czy dopiero planujesz wdrożyć ją w swoim sklepie, jest duża szansa, że prędzej czy później będziesz potrzebować tłumaczenia swojego sklepu. Bez względu na to, czy posiadasz prosty sklep internetowy czy jedną z rozbudowanych platform sprzedażowych, naszym celem jest kompleksowa obsługa sklepów w procesie lokalizacji i wchodzenia na nowe rynki.
Jak przetłumaczyć sklep oparty na IdoSell?
Jeśli szukasz poszerzenia działalności swoich sklepów internetowych na różnych rynkach zagranicznych z pomocą sklepu działającego na platformie IdoSell, ten przewodnik jest dla ciebie.
Jak przetłumaczyć sklep oparty na SHOPIFY?
Prowadząc sklep internetowy, zapewne szukasz opcji do poszerzenia swojej działalności. Jednym z najlepszych rozwiązań, które może Ci przyjść do głowy, będzie wyjście z lokalnej strefy i wkroczenie na arenę międzynarodową i nowe rynki.
Jak przetłumaczyć sklep oparty na SHOPER?
Shoper umożliwia skorzystanie z gotowych już tłumaczeń we własnym sklepie internetowym, edytowanie fraz językowych i dostosowanie sklepu do wymogów klientów. Dzięki nam dowiesz się więcej o możliwościach w ramach usprawnień językowych w tym sklepie e-commerce.
Jak przetłumaczyć sklep oparty na SKY-SHOP?
Sky-Shop to platforma e-commerce, która dzięki wbudowanym gotowym szablonom i możliwości ich szczegółowej personalizacji pozwala na prowadzenie sklepu online bez konieczności tworzenia go od zera.
Tłumaczenie grafik
Lokalizacja elementów graficznych to kolejne z wyzwań powiązanych z tłumaczeniem sklepu online. Wszystkie teksty znajdujące się na banerach, przyciskach i różnego rodzaju obrazkach także muszą być przetłumaczone. Aby zostało to przeprowadzone w pełni profesjonalnie, potrzeba współpracy tłumaczy i działu DTP.
Tłumaczenia sklepów internetowych – warstwa językowa
Podczas przeprowadzania tłumaczenia sklepu online uwzględniane są takie kwestie jak właściwy dla danego rejonu świata zapis miar, wag, rozmiarów, walut itp. – mamy bowiem świadomość, że niedostateczne opisanie jednostek lub niewłaściwe postawienie przecinka czy kropki może wprowadzić klientów w błąd.
W kwestii nawiązania kontaktu z potencjalnym klientem istotne jest także używanie właściwych dla danej grupy zwrotów do odbiorców. Te same sformułowania mogą w jednej kulturze być odbierane pozytywnie, a w innej negatywnie – wręcz jako obraźliwe.
Aby tekst brzmiał naturalnie i przyciągał uwagę odbiorcy, wykonywana jest dodatkowa korekta native speakera, który przegląda treści pod kątem językowym i stylistycznym.
CASE STUDY – Tłumaczenie sklepu online dla firmy z branży odzieżowej
Spójność terminologiczna jest wyjątkowo ważna przy tak dużej liczbie produktów, dlatego też został stworzony glosariusz, czyli rodzaj słownika, w którym występują najczęściej powtarzające się terminy wraz z ich odpowiednikami w języku tłumaczenia. Ponadto, ze względu na dużą powtarzalność materiałów, realizujemy tłumaczenia w oparciu o pamięć tłumaczeniową. Dzięki temu rozwiązaniu możemy zachować ową spójność, co daje również możliwość zaproponowania atrakcyjnych cen oraz krótszych terminów realizacji. Stały kontakt z osobą odpowiedzialną za projekt, która ma wiedzę na temat potrzeb klienta, pozwala na dostosowanie oczekiwań względem terminów realizacji i jakości tłumaczeń.
Nac.com.pl – tłumaczenie strony internetowej
Klient potrzebował tłumaczenia strony internetowej oraz analizy SEO produktów na niej zawartych. Samo tłumaczenie realizowane było partiami, z uwagi na bardzo dużą liczbę oferowanych produktów i akcesoriów. Jako że konstruktorem strony jest popularny Elementor, a sama strona oparta jest na WordPressie, klient mógł skorzystać z rozwiązania WPML, którego Skrivanek jest partnerem. Mamy wieloletnie doświadczenie w pracy ze wspomnianą wtyczką i jako jedni z nielicznych mogliśmy zaproponować klientowi tak kompleksowe rozwiązanie, pozwalające na implementację gotowych tłumaczeń na stronie.
Techniczna strona tłumaczenia sklepu online
Lokalizacja sklepu online obejmuje też wykonanie koniecznych czynności informatycznych – przede wszystkim wydobycia z kodu źródłowego tych treści, które będą podlegały tłumaczeniu – każda strona składa się bowiem również z niezbędnych do jej poprawnego działania, niewidocznych dla użytkownika elementów.
Niektóre platformy, takie jak Prestashop, zapewniają automatyczne tłumaczenie podstawowych komend czy pozycji w sklepie. Opisy produktów – ich nazwy, cechy, specyfikacja, a także sama treść marketingowa – zawsze jednak powinny podlegać lokalizacji wykonywanej przez zespół profesjonalnych tłumaczy.
Wielojęzyczne i wielowalutowe witryny oparte na WordPressie
WooCommerce Multilingual umożliwia prowadzenie sklepów e-commerce w wielu językach i walutach. WooCommerce jest najpopularniejszą i najbardziej zaufaną platformą dla wielojęzycznego e-commerce.
- Umożliwia tłumaczenie produktów i wariantów produktów
- Umożliwia przetłumaczenie wszystkich tekstów, które kupujący widzą podczas procesu zakupowego
- Pozwala ustalać ceny i zbierać płatności w wielu walutach
- Ułatwia pozycjonowanie SEO w różnych językach
- Kompatybilny ze wszystkimi popularnymi rozszerzeniami i motywami WooCommerce
- W zestawie z pakietami WPML – Multilingual CMS i Multilingual Agency
Kwestie prawne
W przypadku sklepu online szczególnie ważna jest też kwestia zgodności z przepisami obowiązującymi w danym kraju – niewłaściwe lub niedostateczne dopełnienie wszystkich formalności może zablokować sprzedaż w tym rejonie, a także skutkować poważnymi konsekwencjami prawnymi.
Z tym wiąże się często konieczność używania określonego słownictwa, spójnego z wymogami instytucji wydających certyfikaty czy atesty, a także ze strategią przyjętą przez daną markę. W takich sytuacjach tłumacz we współpracy z klientem może przygotować glosariusz, czyli słowniczek najważniejszych pojęć.
Gwarancja bezpieczeństwa
Tłumaczenie sklepu internetowego wymaga często udzielenia zespołowi wykonującemu usługę dostępu do panelu administracyjnego strony, co może budzić niepokój o poufność informacji. Nawiązując współpracę z biurem tłumaczeń Skrivanek, zyskujesz jednak pewność, że Twoje dane będą w pełni bezpieczne i nie zostaną udostępnione osobom trzecim. Naszą troskę o poufność informacji potwierdza certyfikat zgodności z normą ISO 27001.
Dlaczego warto zamówić tłumaczenie sklepu online?
Z roku na rok rośnie sprzedaż detaliczna w internecie. Coraz więcej osób woli wyszukiwać i kupować produkty w sklepach online zamiast w obiektach stacjonarnych. Dotyczy to różnego rodzaju artykułów, od ubrań, przez sprzęt elektroniczny i książki czy filmy, po żywność i leki. W związku z dynamicznym rozwojem handlu elektronicznego coraz istotniejsze staje się jednak także dopasowanie się do potrzeb klientów – w przypadku dużego wyboru sklepów zdecydowanie chętniej skorzystają z dobrze działającej strony zawierającej ciekawe treści w ich rodzimym języku.
Właściwie przeprowadzona lokalizacja sklepu online pozwoli Ci więc dotrzeć do nowej grupy klientów i zwiększyć sprzedaż proponowanych przez Twoją firmę produktów lub usług. Jeśli chcesz zamówić tłumaczenie sklepu online – skontaktuj się z nami! Obsługujemy zarówno mniejsze strony, jak i duże portale aukcyjne, dopasowując sposób pracy do danego projektu.