Z Pierrem czy z Pierre’em?

Odmiana obcojęzycznych imion potrafi nam sprawiać trudności zarówno w mowie, jak i w piśmie. Jak powinniśmy postąpić w przypadku francuskiego imienia „Pierre”? Przede wszystkim polskie zasady pisowni wskazują nam, że – tak jak inne imiona męskie zakończone w wymowie na spółgłoskę – zdecydowanie powinniśmy je odmienić. Jako że „e” znajdujące się na końcu wyrazu zanika w mowie, w piśmie musimy po nim umieścić apostrof i dopiero w następnej kolejności końcówkę. Prawidłowa forma narzędnika to więc: z Pierre’em. Jednocześnie warto zapamiętać, że imię to w miejscowniku zapiszemy w taki sposób: o Pierze.