Słówko tygodnia – „roaming kontra rooming”

roaming kontra rooming

Trudne słówko: roaming kontra rooming

roaming kontra rooming

Tym razem dwa słowa obcojęzyczne: jedno powszechnie znane i ostatnio wyjątkowo często pojawiające się w mediach, drugie – dość niszowe, ale z uwagi na zawiłości angielskiej wymowy, często nieświadomie stosowane w miejsce pierwszego. Czas zatem uporządkować pojęcia.

Roaming to usługa telekomunikacyjna, dzięki której abonent danej sieci komórkowej może nadal korzystać z telefonu w trakcie pobytu za granicą, nawet kiedy znajdzie się poza zasięgiem własnego operatora/dostawcy Internetu. Choć nie jest nowością, to głośno o niej ostatnio w kontekście nowych unijnych regulacji spopularyzowanych sloganem: „Roam like at home”, sprowadzających się do zrównania cen połączeń i transferu danych dla osób podróżujących w granicach Unii Europejskiej („Począwszy od 15 czerwca, Europejczycy mogą podróżować po UE, nie płacąc za roaming”).

Zostawmy jednak na boku praktyczne korzyści dla użytkowników i weźmy pod uwagę kwestie językowe. W przypadku roamingu należy bowiem przede wszystkim pamiętać, że choć określenie to odnotowuje słownik języka polskiego, to – podobnie jak pisownia – jego wymowa nie uległa dotychczas spolszczeniu i pozostaje zbliżona do angielskiego oryginału. Mówimy więc roming, a wszelkie inne warianty, jak: roAming, roming/k, czy ruming/k należy uznać za niepoprawne.

Co zabawne, mówiąc o telekomunikacji, wiele osób nieświadomie wchodzi w zupełnie inne obszary znaczeniowe, ponieważ „ruming” to pojęcie z dziedziny… położnictwa. Rooming bowiem (czasem rooming-in lub „system matka-dziecko”) to współczesna praktyka polegająca na nieoddzielaniu matki od noworodka. Po szpitalnym porodzie pozostawia się dziecko w tej samej sali, co przyczynia się do lepszego budowania więzi oraz umożliwia sprawowanie bezpośredniej opieki od pierwszych chwil życia. „Ten system jest już postępowaniem rutynowym w wielu polskich szpitalach. Polega na tym, że po porodzie matka i dziecko przebywają w tym samym pokoju – rooming in. Matka może opiekować się noworodkiem sama, a personel służy radą i pomocą”.

Posty powiązane

Privacy Preferences
When you visit our website, it may store information through your browser from specific services, usually in form of cookies. Here you can change your privacy preferences. Please note that blocking some types of cookies may impact your experience on our website and the services we offer.