biuro tłumaczeń skrivanek

Słówko tygodnia – „kabotaż kontra kapotaż”

kabotaż kontra kapotaż

Trudne słówko: kabotaż kontra kapotaż

Tym razem krótkie rozważania o transporcie, przypomnimy sobie bowiem pojęcia z jednej dziedziny, które łatwo pomylić, również dlatego, że różnią się zaledwie jedną literą.

Zacznijmy od kabotażu. Z pojęciem tym spotkamy się głównie w kontekście przewozów morskich. Zgodnie z definicją słownikową, kabotażem będzie handlowa żegluga przybrzeżna, tj. żegluga wzdłuż brzegu morskiego (por. francuskie caboter – uprawiać żeglugę przybrzeżną, od nazwiska podróżnika i odkrywcy z XV w. Giovanniego Cabota, mającego zwyczaj podróżować wzdłuż wybrzeży lądów, które badał). Konkretniej rzecz ujmując, mianem kabotażu określać będziemy żeglugę pomiędzy portami należącymi do jednego kraju, przy czym może odbywać się ona albo w obrębie tego samego morza (tzw. kabotaż mały) albo w obrębie kilku różnych mórz (tzw. kabotaż wielki). „Proponowana zmiana ustawy Kodeks morski dotyczy armatorów statków morskich i instytucji zajmujących się kabotażem oraz prowadzeniem rejestrów okrętowych i rejestru jachtów…”.

Kabotaż nie ogranicza się jednak do żeglugi. Tak zwany transport kabotażowy oznacza wszelkie przewozy kolejowe, samochodowe i samolotowe wykonywane przy użyciu środka transportu zarejestrowanego lub przez przewoźnika zarejestrowanego w innym państwie niż państwo świadczenia usługi. („W przepisach Unii Europejskiej kabotaż jest dopuszczalny na trasach krajowych państw należących do Wspólnoty”).

Mówiąc o kapotażu (z francuskiego capoter – wywrócić się), mamy na myśli wywrócenie się samolotu podwoziem do góry – takie niefortunne zdarzenie może mieć miejsce zarówno podczas kołowania, jak i lądowania. „… pożar intensywny wybuchł po złamaniu się prawego skrzydła i kapotażu; większa część głównego wraku paliła się dotąd ekstensywnie i ulegała zniszczeniu”.

Tego samego określenia możemy użyć także w sytuacji… wywrócenia się samochodu na dach. Mało kto wie, że potoczne „dachowanie” to synonim kapotażu właśnie.

Warto zwrócić także uwagę na powiązany czasownik „kapotować” – choć niezmiernie rzadko używany może pomylić nam się na piśmie ze słowem „kaptować” (używanym w kontekście zjednywania sobie sprzymierzeńców lub rekrutacji kadr – często do działań niekoniecznie oficjalnych).

Poradnik języka polskiego!

Zdobądź zbiorcze zestawienie słówek tygodnia wraz z objaśnieniem i poszerzaj swoją wiedzę z języka polskiego.

Wypełnij formularz, aby otrzymać link do poradnika na adres e-mail:

[contact-form-7 id=”10982″ html_class=”gem-contact-form-white”]
Poradnik języka polskiego

Posty powiązane

chatsimple
Privacy Preferences
When you visit our website, it may store information through your browser from specific services, usually in form of cookies. Here you can change your privacy preferences. Please note that blocking some types of cookies may impact your experience on our website and the services we offer.