biuro tłumaczeń skrivanek

Between – co to znaczy?

between the two groups, come between them
between the two groups, come between them

Between to słowo pochodzące z języka angielskiego. Po polsku tłumaczymy je jako „pomiędzy, między”. Przydaje się nie tylko podczas pytania o drogę, ale również podczas codziennych konwersacji.

W tym artykule przyjrzysz się pochodzeniu słowa between i ciekawostkom z nim związanym. Jeśli chcesz się nauczyć kilku przydatnych idiomów i poznać rozwiązanie ważnej kwestii gramatycznej, jesteś w dobrym miejscu.

Between – skąd pochodzi to słowo?

Between w języku średnioangielskim było zapisywane jako betwene, a w staroangielskim – jako betweonum. Ten wyraz składał się z dwóch członów „be-” („obok”) i „-twēonum” („dwóch”), które ewoluowały z języka pragermańskiego – „bi-” i „-twīhnaz”.

Formy alternatywne do between to:

  • betweene i betwene (przestarzale)
  • b/w, btwn i btw (skróty).

Synonimami do przyimka between są:

  • in the middle of
  • with one„ on either side
  • betwixt
  • connecting
  • linking
  • joining

Between – przysłowia i ich tłumaczenie na język polski

Najczęściej używane idiomy ze słowem between dotyczą trudnych sytuacji i konieczności dokonania wyboru. Poznaj najważniejsze wyrażenia, które pomogą Ci w codziennej konwersacji po angielsku.

Caught between the devil and the deep blue sea.

Znaleźć się w trudnej sytuacji bez dobrego wyjścia (dosł. Między diabłem a głębokim błękitnym morzem).

Between a rock and a hard place.

W trudnej sytuacji, z której żadne wyjście nie jest korzystne (dosł. Między skałą a twardym miejscem).

Reading between the lines.

Dostrzec ukryte przesłanie (dosł. Czytając między wierszami).

Between two stools, one falls to the ground.

Godząc ze sobą dwie opcje, ciężko jest osiągnąć cel (dosł. Między dwoma stołkami jeden przewraca się na ziemię).

Between the hammer and the anvil.

Między młotem a kowadłem.

Between the pipes.

Grać jako bramkarz (dosł. Między rurami).

Between scylla and charybdis.

Między Scyllą a Charybdą.

Be few and far between.

Występować w małej ilości (dosł. Mało i daleko pomiędzy).

Keep it between the ditches.

Trzymać się daleko od kłopotów i postępować w prawy sposób.

With your tail between your legs.

Z zawstydzeniem i zakłopotaniem (dosł. Z podkulonym ogonem).

Go between.

Być pośrednikiem, mediatorem (dosł. Iść pomiędzy).

Fall between the tracks.

Coś zostało zignorowane, przeoczone (dosł. Upaść pomiędzy tory).

Be between jobs.

Szukać pracy, zmieniać pracę (dosł. Być między pracami).

Create daylight between oneself and someone.

Zwiększyć odległość pomiędzy sobą i drugą osobą (dosł. Stworzyć światło dzienne między sobą a kimś).

Between you and me.

Mówiąc między nami (dosł. Między tobą a mną).

in between meals
of, as, from, there, other, usually, difference, given, have, better
time, future, kept, gropus, now, said, what, should

Between vs. among – różnica w użyciu

Between i among są tłumaczone na język polski w podobny sposób, jako „pomiędzy, pośród”, dlatego powodują trudności. Te dwa słowa stosowane są w innych kontekstach; sprawdź, czy znasz różnicę w ich użyciu.

Between pokazuje związek elementów w przestrzeni (przykład 1.). Może być również wykorzystane do pokazania różnych opcji (przykład 2.) oraz przedziału czasu (przykład 3.). Between używa się zarówno do dwóch, jak i większej liczby rzeczy. Muszą to być jednak odrębne elementy.

Przykład 1. The cat is standing between me and my sister. – Kot stoi pomiędzy mną a moją siostrą.

Przykład 2. I can’t decide between staying at home or going on holidays. – Zastanawiam się, czy zostać w domu, czy jechać na wakacje.

Przykład 3. I’m working between 8 a.m. and 4 p.m. – Pracuję między 8 rano a 4 po południu.

Among używamy, gdy mówimy o kilku elementach jako całości (przykład 1. i 2.). To słowo służy również do opisania, że coś znajduje się pośród innych rzeczy (przykład 3.).

Przykład 1. There is a doctor among us.

Przykład 2. I need to choose among these sweets.

Przykład 3. She keeps the coat among her clothes.

Between w innych językach

Przyimki to wyrazy, których uczy się na początku przygody z językiem obcym, ponieważ niemal cały czas pojawiają się w codziennych konwersacjach. Poniższa lista z pewnością przyda Ci się podczas podróży i pytania o drogę.

  • Niemiecki: zwischen
  • Francuski: entre
  • Hiszpański: entre
  • Włoski: tra/fra
  • Portugalski: entre
  • Rosyjski: между (mezhdu)
  • Ukraiński: між (mizh)
  • Białoruski: паміж (pamizh)
  • Czeski: mezi
  • Słowacki: medzi
  • Węgierski: között
  • Rumuński: între
  • Bułgarski: между (mezhdu)
  • Serbski: између (između)
  • Chorwacki: između
  • Słoweński: med
  • Litewski: tarp
  • Łotewski: starp
  • Estoński: vahel
  • Fiński: välillä
  • Szwedzki: mellan
  • Norweski: mellom
  • Duński: mellem
  • Niderlandzki: tussen
  • Grecki: ανάμεσα (anamesa)
  • Turecki: arasında
  • Arabski: بين (bayn)
  • Hebrajski: בין (bein)

Posty powiązane

Privacy Preferences
When you visit our website, it may store information through your browser from specific services, usually in form of cookies. Here you can change your privacy preferences. Please note that blocking some types of cookies may impact your experience on our website and the services we offer.