biuro tłumaczeń skrivanek
Skip to main content Scroll Top
Zadzwoń
+48 575 288 381

Quasi-student, quasistudent czy quasi student?

Quasi-student, quasistudent czy quasi student?

Quasi-student, quasistudent czy quasi student

Tym razem przyglądamy się trzem wariantom tego samego słowa. Tylko jeden z nich jest poprawny – ale który? Zasada mówi, że połączenia wyrazowe z członem quasi-, tworzące nazwy i określenia zjawisk, osób bądź rzeczy, które są czymś tylko pozornie lub nie są tym w ogóle, zapisujemy z łącznikiem. Poprawna forma to więc: quasi-student, a także np. quasi-Francuz, quasi-nauka, quasi-opiekun. Warto pamiętać również, że cząstkę tę, oznaczającą „jakby, rzekomo, prawie” i mającą pochodzenie łacińskie, wymawiamy jako [kwaz-i].

Potrzebujesz usług językowych?
Rodzaj usługi
Reprezentujesz firmę?
Drag & Drop Files, Choose Files to Upload Maksymalna liczba przesyłanych plików wynosi 10.
Rozmiar przesyłanego pliku nie powinien przekraczać 10 MB. Poinformuj nas, jeżeli chcesz przesłać większy plik.

Klikając „Wyślij”, akceptujesz zasady ochrony prywatności Skrivanek sp. z o.o.

Powiązane artykuły
Privacy Preferences
When you visit our website, it may store information through your browser from specific services, usually in form of cookies. Here you can change your privacy preferences. Please note that blocking some types of cookies may impact your experience on our website and the services we offer.