Trudne słówko tygodnia: proszę pani czy proszę panią?
Poprawność jest zawsze ważna, ale robić błąd w zwrocie grzecznościowym? Tego absolutnie nie wypada. Zarówno pisząc, jak i mówiąc, stosujmy zatem zawsze formę „proszę pani”, podobnie jak w nieco archaicznych już zwrotach, jakich dzieci używały w stosunku do rodziców: „proszę mamy” lub „proszę taty” (nie: „proszę mamę/tatę”). Dlaczego tak? Bo w zwrotach grzecznościowych po słowie „proszę” rzeczownik występuje w formie dopełniacza. Formy biernika używamy także, ale wyłącznie, jeśli faktycznie o coś prosimy („Proszę panią o zabranie głosu”).
Jeśli potrzebujesz tłumaczenia swoich materiałów audiowizualnych, które zamierzasz pokazać rosyjskojęzycznym odbiorcom albo przygotowujesz się do rozmowy o pracę i niezbędna jest Ci rosyjska wersja CV, skontaktuj się z nami. Tłumacz rosyjsko polski wykona dla Ciebie tłumaczenie różnego typu treści, od umów i faktur po dubbing czy napisy do filmu.