biuro tłumaczeń skrivanek
Scroll Top
Zadzwoń
+48 575 288 381

Proszę pani czy proszę panią?

Trudne słówko tygodnia: proszę pani czy proszę panią?

Proszę pani czy proszę panią

Poprawność jest zawsze ważna, ale robić błąd w zwrocie grzecznościowym? Tego absolutnie nie wypada. Zarówno pisząc, jak i mówiąc, stosujmy zatem zawsze formę „proszę pani”, podobnie jak w nieco archaicznych już zwrotach, jakich dzieci używały w stosunku do rodziców: „proszę mamy” lub „proszę taty” (nie: „proszę mamę/tatę”). Dlaczego tak? Bo w zwrotach grzecznościowych po słowie „proszę” rzeczownik występuje w formie dopełniacza. Formy biernika używamy także, ale wyłącznie, jeśli faktycznie o coś prosimy („Proszę panią o zabranie głosu”).

Jeśli potrzebujesz tłumaczenia swoich materiałów audiowizualnych, które zamierzasz pokazać rosyjskojęzycznym odbiorcom albo przygotowujesz się do rozmowy o pracę i niezbędna jest Ci rosyjska wersja CV, skontaktuj się z nami. Tłumacz rosyjsko polski wykona dla Ciebie tłumaczenie różnego typu treści, od umów i faktur po dubbing czy napisy do filmu.

Potrzebujesz usług językowych?
Rodzaj usługi
Reprezentujesz firmę?
Drag & Drop Files, Choose Files to Upload Maksymalna liczba przesyłanych plików wynosi 10.
Rozmiar przesyłanego pliku nie powinien przekraczać 10 MB. Poinformuj nas, jeżeli chcesz przesłać większy plik.

Klikając „Wyślij”, akceptujesz zasady ochrony prywatności Skrivanek sp. z o.o.

Powiązane artykuły
Privacy Preferences
When you visit our website, it may store information through your browser from specific services, usually in form of cookies. Here you can change your privacy preferences. Please note that blocking some types of cookies may impact your experience on our website and the services we offer.