Trudne słówko tygodnia: predestynować czy predysponować?
Wszystko zależy od tego, czy odwołujemy się do predestynacji, czy predyspozycji. W pierwszym przypadku mamy na myśli swego rodzaju fatum, a na pewno przeznaczenie i wyroki losu, w drugim zaś – wrodzoną zdolność (czasem też skłonność) do czegoś. Choć różnica między oboma słowami jest dość subtelna, to jednak istnieje. „Jego ojciec założył tę firmę, Adam był więc w gruncie rzeczy predestynowany do objęcia funkcji prezesa”. „Już od czasu studiów wykazywał smykałkę do biznesu – był predysponowany do objęcia stanowiska prezesa w przyszłości”.
Napisałeś książkę i chcesz ją przetłumaczyć na język niemiecki, aby poszerzyć grono jej odbiorców? A może dostałeś korespondencję z Austrii i nie jesteś pewien, czy właściwie ją rozumiesz? Tłumacz polsko niemiecki wykona dla Ciebie przekład literatury, listów i innego typu materiałów.