biuro tłumaczeń skrivanek

Keczup czy ketchup?

Keczup czy ketchup
Keczup czy ketchup

Trudne słówko tygodnia: keczup czy ketchup?

A może keczap? Czym właściwie polewamy te wszystkie pizze, frytki i zapiekanki tak chętnie konsumowane szczególnie w sezonie letnim? Zasadniczo zaleca się pisownię spolszczoną, czyli „keczup” i wymowę zgodną z takim zapisem. Teoretycznie można również stosować zapis pochodzący z angielszczyzny, czyli „ketchup” – wówczas, konsekwentnie, powinniśmy wymawiać słowo z angielska jako „keczap”, choć może to brzmieć po polsku dość mało naturalnie. Na pewno nigdy zaś nie stosujemy wariantu *keczap, pisząc.

Posty powiązane

Privacy Preferences
When you visit our website, it may store information through your browser from specific services, usually in form of cookies. Here you can change your privacy preferences. Please note that blocking some types of cookies may impact your experience on our website and the services we offer.