Kiedy wpisujemy zapytania do wyszukiwarki, często kieruje nami pośpiech, co potrafi być przyczyną wielu błędów zapisu. Dotyczy to również wyrazu „tłumacz”, wstukiwanego z klawiatury, gdy potrzebujemy tłumaczenia ustnego, pisemnego lub podobnej usługi. Jakie błędy pojawiają się najczęściej? Z czego one wynikają?
Oto zestawienie ponad setki najpopularniejszych błędów.
Tlumacz – brak polskich znaków
Pisanie na komputerze lub smartfonie bez polskich znaków jest obecnie dość powszechne. Tłumaczy się to oszczędnością czasu – dodanie znaku diakrytycznego zawsze bowiem wymaga wciśnięcia dodatkowego przycisku, a także faktem, że niektóre czcionki tych liter nie obsługują i bywa, że polskie „ł” zostaje zastąpione przez dziwny „wykrzaczony” znaczek.
Jeżeli podczas wpisywania na komputerze litery „ł” zapomnimy o jednoczesnym wciśnięciu klawisza ALT – na ekranie zamiast pożądanego znaku pojawi się „l”, a w miejsce „tłumacza” – „tlumacz”.
Tumacz
Ten błąd wynika oczywiście z całkowitego pominięcia litery „ł” – czy w wyniku lenistwa, czy niewłaściwego wciśnięcia klawiszy (np. użycia przycisku CTRL zamiast ALT). Wtedy zamiast tłumacza powstaje „tumacz”.
Tluamcz, tłuamcz
Według niektórych badaczy jeśli w danym wyrazie dwie pierwsze lub ostatnie litery (albo tylko pierwsza i ostatnia litera) są zapisane prawidłowo, a w jego środku występują jakieś literówki czy przestawienia znaków, ludzki mózg wciąż jest w stanie to słowo zrozumieć – a czasem wręcz nie zauważyć błędu. Takie wersje jak „tłuamcz” czy „tluamcz” dalej będą więc dla nas jasne znaczeniowo.
Tego typu błędy mogą wynikać z faktu, że do pisania na klawiaturze zwykle wykorzystujemy obie ręce. Zdarza się więc, że za ich pomocą wciskamy przyciski w nieodpowiedniej kolejności.
Tłaucmz
Wciskanie przycisków w niewłaściwej kolejności może skutkować jeszcze bardziej „poplątaną” formą – „tłaucmz”. Jako że pierwsza i ostatnia litera są właściwe, słowo wciąż jest dla nas zrozumiałe i przy szybkim wyszukiwaniu możemy nawet nie zauważyć, jak bardzo zmieniliśmy wpisywany wyraz.
Tlumac, tłumac
„Tłumac” wynika po prostu z pominięcia ostatniej litery. Może to wystąpić, kiedy wydaje się nam, że skończyliśmy wpisywać zapytanie i przedwcześnie naciśniemy ENTER. Z kolei „tlumac” to połączenie wspomnianego błędu z nieużywaniem polskich znaków i niewpisania ostatniej litery.
Tłumcz, tlumcz
„Tłumcz” i „tlumcz” to kolejna błędna para, tym razem związana z pominięciem litery „a”.
Tlumacx, tłumacx
Ten błąd powiązany jest z faktem, że na klawiaturze litery „c” i „z” są przedzielone tylko jednym znakiem – „x”. Wystarczy więc kliknąć środkowy przycisk – i w przypadku pierwszej wersji zapomnieć też o wciśnięciu Altu przy „ł” – aby zamiast tłumacza powstał „tlumacx”.
Tlumaxz, tłumaxz
„X” może wskoczyć także w miejsce „c” – wtedy otrzymamy wariant „tłumaxz” lub „tlumaxz” (po pominięciu Altu).
Tlumavz, tłumavz
Kolejny błąd związany z sąsiedztwem przycisków. Jeżeli chcąc wpisać „c”, przesuniemy palec o jeden klawisz w prawo (po ponowieniu błędu z brakiem diakrytyku), powstanie właśnie „tlumavz”.
Tłumaz, tlumaz
Bardzo powszechne jest również pomijanie litery „c” – to skutkuje powstaniem słowa „tłumaz”.
Łumacz, lumacz
Ten błąd może powstać, jeśli zaczniemy wpisywać słowo za wcześnie – zanim umieścimy kursor w odpowiednim okienku.
Tlunacz, tłunacz
„Tlunacz” (lub „tłunacz”) stanowi z kolei efekt sąsiedztwa na klawiaturze liter „m” i „n”. Wystarczy przesunięcie palca o jeden przycisk w lewo, żeby doszło do omyłki.
Tłu,acz
Jeżeli z kolei przesuniemy palec w prawo, otrzymamy formę „tłu,acz”.
Tłuacz, tluacz
Litera „m” może też całkowicie ulec zgubieniu – wtedy miejsce „tłumacza” zajmuje „tłuacz” lub „tluacz”.
Tł€macz
Wspominaliśmy już o tym, co się dzieje, jeśli zapomnimy wcisnąć ALT przy pisaniu „ł”. A co się dzieje, jeśli przytrzymamy go za długo? Powstanie „tł€macz” – połączenie „u” z Altem daje właśnie symbol €.
Tłmacz
Jeżeli litera „u” ulegnie pominięciu, otrzymamy błędny wyraz „tłmacz”.
Tlimacz, tłimacz
Często występującym błędem jest również wciśnięcie klawisza „i” zamiast umieszczonego tuż obok „u” – w ten sposób powstaje „tłimacz” lub „tlimacz”.
Tłumacz’, tlumacz’
„Tłumacz’” to już błąd występujący przede wszystkim podczas zatwierdzania zapytania – gdy zamiast Entera wciśnie się sąsiadujący z nim klawisz.
Tkumacz
Gdy zamiast „l” z Altem naciśniemy „k”, powstanie „tkumacz”.
Tlymacz, tłymacz
Następny błąd związany z ułożeniem klawiszy. Wystarczy podczas wpisywania „u” przesunąć palec o jeden przycisk w lewo, aby w okienku pojawił się „tłymacz” lub „tlymacz”.
Tlumqcz, tłumqcz
„Tłumqcz” lub „tlumqcz” z kolei wynika z przesunięcia palca o jeden rząd do góry – co może wystąpić zwłaszcza w przypadku, gdy wpisujemy słowo bez patrzenia na klawiaturę.
Tlumwcz
Próba wpisania „a” za pomocą klawisza z wiersza wyżej może skutkować również wciśnięciem „w” i rezultatem w postaci formy „tlumwcz”.
Ytłumacz, ytlumacz
Jeżeli zamiast nacisnąć „t”, klikniemy lub przesuniemy palcem między tym przyciskiem i sąsiadującym z nim klawiszem „y” i wpiszemy pozostałą część słowa, powstanie „ytłumacz” albo „ytlumacz”.
Rtłumacz, rtlumacz
Analogiczny błąd do poprzedniego – w tym przypadku jednak przesunięcie palcem odbywa się z lewej strony na prawą, co skutkuje formą „rtłumacz” (lub: „rtlumacz”).
Tłumasz, tlumasz
W tym przypadku niepoprawna forma może wynikać albo z przesunięcia palca na „s” sąsiadujące z „a”, albo z błędu ortograficznego. Pamiętajmy więc, że należy pisać „tłumacz”, a nie „tłumasz” bądź „tlumasz”.
Ylumacz, yłumacz
Może się również zdarzyć, że zamiast „t” wpiszemy „y” – wtedy w okienku pojawi się „ylumacz” lub „yłumacz”.
Rlumacz, rłumacz
A co się stanie, jeżeli szukając na klawiaturze „t”, wciśniemy nie „y”, a „r”? Oczywiście powstanie „rlumacz” albo „rłumacz”.
Tlumacz., tłumacz.
Pamiętając o tym, że zdanie należy kończyć kropką, bardzo często wpisujemy ją automatycznie, nie zastanawiając się nad tym, czy jest potrzebna, czy nie. To przyzwyczajenie (połączone z pominięciem Altu) może być źródłem formy „tłumacz.” albo „tlumacz.”.
Tłumacz .
Innym klawiszem, który wciskamy instynktownie, jest spacja. Połączenie tych dwóch nawyków może poskutkować formą: „tłumacz .”.
Tłumac z
Nawyk związany ze wpisywaniem spacji może również doprowadzić do umieszczenia jej w środku wyrazu – np. w postaci: „tłumac z”.
Tłumacz], tlumacz]
Jeżeli zamiast do Entera nasza ręka powędruje do przycisku znajdującego się nad nim – otrzymamy formę „tłumacz]” lub „tłumacz]”.
Tlmacz
Jeżeli zapomnimy o wciśnięciu Altu przy „l” i pominiemy „u”, powstanie „tlmacz”.
Tlacz
Tutaj z kolei mamy do czynienia z pominięciem zarówno Altu przy „l”, jak i dwóch środkowych liter – w ten sposób na miejscu „tłumacza” pojawił się „tlacz”.
Tłumazc, tlumazc
Ten błąd wystąpi, gdy będziemy wpisywać słowo na klawiaturze kilkoma palcami i użyjemy ich w niewłaściwej kolejności, wstawiając dwie ostatnie litery.
Tułmacz, tulmacz
Kolejna błędna forma, która może mieć związek zarówno z niewłaściwą kolejnością wciskania klawiszy, jak i omyłką ortograficzną. Warto więc podkreślić – piszemy „tłumacz”, a nie „tułmacz” albo „tulmacz”.
Tłumacz\, tlumacz\
Jeżeli próbując wcisnąć na klawiaturze Enter, przesuniemy rękę w górę, możemy trafić nie tylko na wspomniany symbol „]”, ale i na „\” – w taki sposób otrzymujemy formę „tłumacz\” bądź „tlumacz\”.
Tłumacxz, tlumacxz
Kolejny błąd związany z faktem, że przycisk „x” rozdziela „c” i „z” – może się więc zdarzyć, że przedzieli je również we wpisywanym wyrazie, skutkując powstaniem formy „tłumacxz” (lub „tlumacxz”).
Tlumacy
To problem, który zdarza się wielu z nas – coś kliknęliśmy i nagle przy wciskaniu klawisza „z” na ekranie pojawia się „y” i odwrotnie; nieprawidłowo działają również polskie znaki – i tak oto „tłumacza” zastępuje „tlumacy”. Co więc konkretnie wywołuje ten problem? Wciśnięcie klawiszy CTRL i SHIFT. Warto pamiętać, że ponowne kliknięcie tej kombinacji powinno przywrócić pierwotne ustawienie.
Tumacy
Jak zostało wspomniane, wystąpienie błędu z zamianą układu klawiatury blokuje także możliwość wstawiania polskich znaków. Kłopot z wpisaniem „ł” może doprowadzić do tego, że zupełnie pominiemy tę literę – i tak powstanie „tumacy”.
Tłumaczz, tlumaczz
Ten błąd wynika z dwukrotnego wciśnięcia klawisza z ostatnią literą słowa. Jeżeli występuje on za każdym razem, gdy klikamy przycisk, wskazuje to zapewne na uszkodzenie klawiatury i konieczność oddania jej do naprawy.
Ttłumacz, ttlumacz
„Ttłumacz” (albo „ttlumacz”) to kolejna forma, która może wynikać z problemów z klawiaturą bądź po prostu dwukrotnego wciśnięcia „t” – na przykład gdy wydaje nam się, że za pierwszym razem polecenie nie zostało zrealizowane.
Tłumaccz, tlumaccz
Błąd z podwojeniem litery może objąć też literę „c” – wtedy otrzymujemy formę „tłumaccz” lub „tlumaccz”.
Tłaumcz, tlaumcz
Wciśnięcie większej liczby klawiszy w niewłaściwej kolejności może skutkować formą „tłaumcz” lub „tlaumcz”.
Tłumacvz, tlumacvz
Jeżeli przy wpisywaniu przedostatniej litery wciśniemy dwa sąsiadujące klawisze – „c” i „v” – powstanie słowo „tłumacvz” (albo: „tlumacvz”).
Toumacz
„Toumacz” to kolejny błąd wynikający z bliskości przycisków – tym razem konkretnie tego, że klawisz „o” znajduje się tuż nad „l”.
G tłumacz
Taka omyłka może powstać np. jeśli klikniemy „g”, chcąc przycisnąć „t”, a następnie zamiast skasować literę przyciskiem Backspace, naciśniemy spację.
T łumacz
„T łumacz” to forma, która wystąpi, gdy przy wpisywaniu „ł” zamiast Altu naciśniemy spację i zapomnimy ją skasować.
Ltlumacz
Jeżeli wpisywanie słowa zaczniemy omyłkowo od drugiej litery, a potem spróbujemy to poprawić bez kasowania tego, co już wpisaliśmy, może to skutkować formą „ltlumacz”.
Tluamacz, tłuamacz
Analogiczne działanie w przypadku liter „m” i „a” spowoduje, że zamiast „tłumacza” na ekranie pojawi się „tłuamacz” albo „tluamacz”.
Tlomacz, tłomacz
W przypadku formy „tlomacz” jednym problemem jest brak polskich znaków, drugim (dotyczącym również wariantu „tłomacz”) – albo omyłka we wciskaniu klawiszy, albo błąd ortograficzny. Pamiętajmy: słowo „tłumacz” piszemy przez „u”, nie przez „ó”.
Tłumscz, tlumscz
Wciśnięcie klawisza „s” zamiast „a” to bardzo częsta omyłka. Prowadzi ona do powstania wariantu „tłumscz” lub „tlumscz”.
Tłuymacz
Jeżeli podczas wpisywania „u” palec przesunie nam się w lewo, może to skutkować formą „tłuymacz”.
Tłyumacz
Jednoczesne przyciśnięcie klawiszy „y” i „u” lub przesunięcie palca w lewo przed wstawieniem „u” może mieć też efekt w postaci formy „tłyumacz”.
Tłum,acz
„Tłum,acz” to z kolei efekt jednoczesnego wciśnięcia klawiszy „m” i „,”.
Tłumnacz, tlumnacz
A co się stanie, jeśli wciśniemy klawisz „m” i przycisk sąsiadujący z nim z lewej strony? Powstanie „tłumnacz” (albo: „tlumnacz”).
Tumac
Wpisując zapytanie w bardzo dużym pośpiechu, możemy pominąć więcej niż jedną literę. Jeżeli będą to „ł” i „z”, otrzymamy zamiast „tłumacza” formę „tumac”.
Tłumaczx, tlumaczx
Przesunięcie palcem w prawo podczas wpisywania litery „z” może skutkować powstaniem formy „tłumaczx” (albo – jeśli zabraknie polskiego znaku – „tlumaczx”).
Tłumaacz, tlumaacz
Jeżeli litera „a” ulegnie podwojeniu, otrzymamy wariant „tłumaacz” (albo „tlumaacz”).
Tłujmacz
„Tłujmacz” pojawi się, kiedy przechodząc między „u” a „m”, wciśniemy klawisz oddzielający je od siebie.
Tłuimacz, tluimacz
Co się stanie, gdy podczas wpisywania „u” palec przesunie się nam w prawo? Otrzymamy formę „tłuimacz” bądź „tluimacz”.
Tmacz
Brak liter „ł” i „u” w naszym zapytaniu może wynikać z przyciśnięcia klawisza CTRL zamiast przycisku ALT podczas wpisywania pierwszego z tych znaków i przytrzymanie go na czas wprowadzania drugiego. To sprawia, że „tłumacza” zastępuje „tmacz”.
Tuamcz
Jeżeli pominiemy „ł” oraz wstawimy „m” i „a” w niewłaściwej kolejności, powstanie nam „tuamcz”.
T;umacz
Kolejny błąd związany z sąsiedztwem klawiszy – wciśnięcie przycisku znajdującego się po prawej stronie „l” podczas wstawiania drugiej litery sprawi, że otrzymamy formę „t;umacz”.
Tłum acz
Wariant „tłum acz” może być wynikiem bliskości między „m” a spacją, jak również działania autokorekty w smartfonie, która niekiedy uznaje „tłum” i „acz” za dwa osobne słowa.
Tljmacz
Jeżeli klawisza wprowadzającego literę „u” będziemy szukać w wierszu niżej, jest bardzo prawdopodobne, że otrzymamy formę „tljmacz”.
Tłuumacz
Formę „tłuumacz” uzyskamy z kolei, jeżeli wciśniemy dwukrotnie lub przytrzymamy klawisz „u”.
Tłumavcz
Wciśnięcie jednocześnie lub niemal jednocześnie klawiszy „v” i „c” podczas wpisywania przedostatniej litery słowa „tłumacz” spowoduje utworzenie wariantu „tłumavcz”.
Tłumaxcz
Formę „tłumaxcz” uzyskamy w sposób analogiczny – jedyna różnica w działaniu to przyciśnięcie razem z „c” klawisza znajdującego się po jego lewej, a nie prawej stronie.
Tluamc
Jeżeli nie wciśniemy Altu, wprowadzając „ł”, środkowe litery wstawimy w niewłaściwej kolejności i pominiemy ostatnią literę, forma „tłumacz” zamieni się w wariant „tluamc”.
Tpumacz
Kolejny błąd, który wynika z bliskości klawiszy i występuje zwłaszcza wtedy, gdy piszemy na klawiaturze, nie patrząc na nią. Jeżeli wciśniemy znajdujące się w wierszu wyżej „p” zamiast „l” z Altem, otrzymamy wariant „tpumacz”.
Tłukacz, tlukacz
A co się stanie, kiedy podobne działanie wykonamy w przypadku litery „m”? Na ekranie pojawi się inna błędna wersja: „tłukacz” (albo: „tlukacz”).
Tłumascz
W sytuacji, gdy razem z „a” lub przechodząc z tego klawisza do „c”, wciśniemy „s”, na ekranie komputera ukaże się z kolei „tłumascz”.
Tłuacmz
Źródeł tej formy również możemy szukać we wpisywaniu wyrazów z klawiatury wieloma palcami – jeżeli tego obsługującego „m” użyjemy dopiero po wprowadzeniu „c”, otrzymamy wariant „tłuacmz”.
Tłummacz
Wpisanie dwa razy litery „m” spowoduje przemianę „tłumacza” w formę „tłummacz”.
Tllumacz
Analogicznie wygląda sytuacja z formą „tllumacz” – będzie ona efektem dwukrotnego wciśnięcia klawisza „l”.
Tlkumacz
Kiedy z kolei klikniemy jednocześnie „l” i sąsiadujące z nim „k”, otrzymamy błędną formę „tlkumacz”.
Tlumcaz
Pominięcie polskiego znaku oraz zamienienie miejscami liter „a” i „c” zaowocuje formą „tlumcaz”.
Tlumac,
Przecinek to również jeden z tych znaków, które wstawiamy niekiedy trochę z automatu. Jeżeli uczynimy to, zamiast wpisania „z” (i po pominięciu polskiego znaku), na ekranie pojawi się „tlumac,”
Tłumcza
Jeżeli zapomnimy we właściwym miejscu wstawić „a” i dodamy je na końcu wyrazu, otrzymamy wariant „tłumcza”.
Jak widać, podczas wpisywania do wyszukiwarki słowa „tłumacz” możemy popełnić wiele błędów. Poznanie i zapamiętanie ich źródeł pomoże jednak w przyszłości ich unikać. Warto poświęcić chwilę na spokojne wpisanie odpowiedniego wyrażenia, aby mieć pewność, że uzyska się oczekiwane wyniki.