biuro tłumaczeń skrivanek

Siła multimediów na rynkach zagranicznych

lokalizacja multimediów

„Obraz wyraża więcej niż tysiąc słów” – ten popularny slogan doskonale opisuje ideę treści multimedialnych. „Multimedia” to dość szerokie pojęcie, więc najlepiej wyjaśnić je na przykładach.

Multimedia obejmują wiele form, od krótkiego klipu wideo po podcasty czy vlogi. Produkty multimedialne przyciągają uwagę, zwłaszcza gdy są tworzone tak, aby przemawiać do wielu różnych użytkowników.

Przykład

Kiedy w 1997 roku powstał kinowy hit Titanic, którego budżet wyniósł 200 milionów dolarów, nie zakładano, że sprzedaż biletów w USA będzie głównym źródłem zysków. I były to trafne prognozy: dwie trzecie wpływów ze sprzedaży biletów na ten film w reżyserii Jamesa Camerona pochodziły z rynków zagranicznych*. Stało się tak podobno dlatego, że film od początku był tworzony z myślą o widzach z innych kultur – uwzględnienie międzynarodowej perspektywy przy jego produkcji było bardzo udanym posunięciem.

Siła treści multimedialnych

Produkty multimedialne potrafią skutecznie przyciągać uwagę ludzi na całym świecie. Kiedy Państwa strona internetowa, działania marketingowe, artykuły i produkty nabierają wyrazu dzięki filmom, rozmowom, muzyce i elementom interaktywnym, które odzwierciedlają dobre zrozumienie odbiorców, ich zaangażowanie zawsze wzrasta. W przypadku treści multimedialnych ludzi przyciąga przede wszystkim odpowiednie połączenie emocji, symboli i świata przedstawionego – dźwięków, kolorów, światła i cieni.

Zaakceptowanie tego faktu może sprawić, że przynajmniej w pewnym stopniu zmienimy swoje podejście. Co by było, gdyby sprzedaż na rynkach zagranicznych mogła dorównać tej na rynku krajowym lub ją przewyższyć? Co jeśli Państwa produkt – po zrozumieniu go przez inną kulturę – będzie bardziej pasował do kraju leżącego na drugim końcu świata niż do tego, w którym został stworzony? Lokalizacja multimediów może otworzyć nowe rynki jak żadna inna metoda, ponieważ ujawnia naturę produktu w sposób, w jaki nie mogą tego zrobić teksty i obrazy o niezmiennej treści.

Lokalizacja multimediów

Lokalizacja multimediów ma kluczowe znaczenie dla rozwoju biznesu i pozyskania większej liczby odbiorców. Tworzy przewagę rynkową i może znacznie zwiększyć sprzedaż, zwłaszcza jeśli produkt spełnia wymagania rynku zagranicznego. Jednak sprzedaż nie wzrośnie, jeśli lokalizacja zostanie źle przeprowadzona. Co można zyskać dzięki dobrze wykonanej lokalizacji?

lokalizacja multimediów
lokalizacja multimediów
lokalizacja multimediów

Oddziaływanie na emocje

Podczas lokalizacji produktu ważne jest, aby rozpoznać, jakie symbole, wydarzenia i sytuacje wywołują w danej kulturze emocjonalne skojarzenia. W ten sposób można łatwo dostosować produkt do własnych potrzeb i potrzeb rynku zagranicznego.

Koniec z nieporozumieniami kulturowymi

Jeśli lokalizacja zostanie wykonana prawidłowo, pozwoli uniknąć wszelkich nieporozumień wynikających z różnic kulturowych. Symbol, który w naszej kulturze wywołuje pozytywne emocje, na rynku zagranicznym może mieć zupełnie inne znaczenie. Szczególnie kłopotliwymi aspektami kulturowymi są gesty i kolory. Na przykład, o ile w kulturze europejskiej i amerykańskiej gest kciuka w górę oznacza „dobrze, okej”, o tyle na Bliskim Wschodzie jego znaczenie jest wyjątkowo obraźliwe.

Dwie przedstawione powyżej kwestie to zapewne główne korzyści, które chcieliby Państwo osiągnąć poprzez lokalizację swoich produktów multimedialnych. Jednak przed wprowadzeniem swoich produktów na zagraniczny rynek warto rozważyć jeszcze kilka innych kwestii.

Lokalizacja multimediów – o czym trzeba pamiętać?

Lokalizacja multimediów wymaga wykonania wielu kroków i zajmuje dużo czasu, dlatego ważne jest, aby wybrać odpowiednie materiały do lokalizacji. Nie wszystko warto poddawać lokalizacji. Należy poświęcić czas na dokładne sprawdzenie przydatności treści i trudności technicznych związanych z lokalizacją każdego materiału. Należy rozważyć wszystkie niezbędne kroki:

  1. Analiza mediów w celu zidentyfikowania wszystkich elementów, które wymagają lokalizacji
  2. Tłumaczenie przekazu słownego
  3. Napisanie scenariuszy dla nowych języków
  4. Przygotowanie napisów lub nagrań lektora
  5. Synchronizacja dźwięku i dostosowanych elementów wizualnych
  6. Końcowa produkcja zlokalizowanych treści, w tym programowanie
  7. Zapewnienie jakości i testowanie w każdym języku docelowym

Cechy zespołu lokalizacyjnego

Główne cechy, jakie powinien posiadać zespół zajmujący się lokalizacją multimediów, aby sprostać wszystkim tym zadaniom, to:

  1. Znajomość języka ojczystego pozwalająca uporać się z każdym z powyższych etapów – od tłumaczenia do testowania zlokalizowanych produktów
  2. Doświadczenie w tłumaczeniach marketingowych i transkreacji dla docelowych kultur i języków
  3. Biegłość w obsłudze wszystkich użytych środków przekazu
  4. Sprawdzony sposób zarządzania i nadzoru nad projektem

Ten zestaw kompetencji jest niezbędny do wykonania doskonałej lokalizacji multimediów, a podczas całego procesu priorytetem zespołu lokalizacyjnego powinna być komunikacja z klientem dotycząca produktu, terminologii, oczekiwań i obaw. Skrivanek oferuje usługi lokalizacji multimediów realizowane przez zespoły lokalizacyjne, których priorytetem jest właśnie doskonała, wieloaspektowa obsługa klienta, stworzona z myślą o Państwa sukcesie na rynkach zagranicznych.

* http://boxofficemojo.com/alltime/domestic.html

Posty powiązane

Privacy Preferences
When you visit our website, it may store information through your browser from specific services, usually in form of cookies. Here you can change your privacy preferences. Please note that blocking some types of cookies may impact your experience on our website and the services we offer.