Trudne słówko tygodnia: znikło czy zniknęło?
Wydawać by się mogło, że forma „znikło” jest przynajmniej podejrzana, a w każdym razie potoczna. Nic bardziej mylnego. Obie formy – zarówno ta z przyrostkiem („zniknęło”), jak i ta bez („znikło”), są jednoznacznie aprobowane przez wydawnictwa poprawnościowe. Innymi słowy, w przypadku czasownika „zniknąć” akceptowalna jest oboczność. Niestety, żadna reguła nie obowiązuje, dlatego warto uważać na podobne czasowniki (np. wybuchać czy wynikać). Rozbieżności mogą pojawiać się bowiem nawet pomiędzy rodzajami gramatycznymi czy też w kontekście znaczenia.
Organizujesz dwujęzyczne wesele i chcesz zatrudnić tłumacza ustnego, dzięki któremu goście z Argentyny lub Hiszpanii będą czuli się równie komfortowo co ci z Polski? A może chcesz opublikować swoją pracę naukową w hiszpańskim periodyku i potrzebujesz jej tłumaczenia? Nasz tłumacz hiszpańsko polski wykona zarówno ustne, jak i pisemne tłumaczenie, a także lokalizację strony internetowej czy aplikacji.