Trudne słówko: własność kontra właściwość
Czy słowa własność i właściwość mogą być w pewnym kontekście używane zamiennie? Oto pytanie, na które spróbujemy dzisiaj odpowiedzieć. Własność to przede wszystkim to, co ktoś posiada, jakiś rodzaj majątku. W tym sensie funkcjonują związki frazeologiczne: „dać coś komuś na własność ”, czyli uczynić kogoś właścicielem danej rzeczy oraz „przechodzić na czyjąś własność” – jeśli podmiotem wypowiedzi jest przekazywany składnik majątku.
Własność to oczywiście również pojęcie funkcjonujące w prawie – podstawowe prawo rzeczowe uprawniające, po pierwsze, do korzystania z rzeczy (w tym poprzez posiadanie, używanie, pobieranie tzw. pożytków i dochodów, a także faktyczne dysponowanie, np. przetwarzanie) oraz, po drugie, do wyłącznego rozporządzania daną rzeczą (w tym uprawnienie do wyzbycia się własności i obciążania rzeczy). I wreszcie własność to także cecha charakterystyczna danej osoby lub rzeczy.
Jak z kolei opiszemy właściwość? Pierwsze znaczenie pokrywa się dokładnie z ostatnią definicją własności – to cecha typowa dla osób lub rzeczy. Należy jednak pamiętać, że to również synonim „stosowności” – cecha tego, co odpowiednie. Podobnie jak własność, właściwość ma również swoje znaczenie w języku prawa. We wszelkiego rodzaju umowach spotkamy się choćby z określeniem „właściwość sądu” oznaczającym zakres spraw, jakie mogą być rozpoznawane przez dany sąd ze względu na jego położenie i powiązany zasięg terytorialny kompetencji (właściwość miejscowa) lub też ze względu na charakter samej sprawy w sytuacji, gdy w danym systemie prawnym funkcjonuje kilka organów powołanych do jej rozpatrywania (właściwość rzeczowa).
Mając już zatem pełny obraz sytuacji, czy jeśli mamy na myśli cechę lub parametr, to możemy równie dobrze użyć zarówno określenia własność, jak i właściwość? W języku ogólnym zasadniczo tak. Językoznawcy zwracają jednak uwagę, bazując na liczbie wystąpień obu rzeczowników w fachowych publikacjach z dziedziny nauk przyrodniczych, technicznych i ścisłych, że w języku specjalistycznym preferuje się termin „własności”, choć użycie terminu właściwości nie jest błędem.
Wybierasz się na międzynarodowe targi mody do Madrytu i potrzebujesz tłumaczenia materiałów promocyjnych? A może masz poprowadzić wykład online dla hiszpańskojęzycznych słuchaczy i potrzebujesz tłumacza konsekutywnego? Nasz tłumacz polsko hiszpański wykona dla Ciebie tłumaczenie zarówno ustne, jak i pisemne, które pomoże Twoim odbiorcom i klientom dobrze Cię zrozumieć.
Poradnik języka polskiego!
Zdobądź zbiorcze zestawienie słówek tygodnia wraz z objaśnieniem i poszerzaj swoją wiedzę z języka polskiego.
Wypełnij formularz, aby otrzymać link do poradnika na adres e-mail: