biuro tłumaczeń skrivanek

Deka czy deko?

Deka czy deko

Trudne słówko tygodnia: deka czy deko?

Zakupów nie da się uniknąć, ale błędów językowych już można. Jak to jest ze skróconą formą rzeczownika dekagram? Najwłaściwszym wyborem jest „deka”, czyli po prostu pierwszy człon słowa, od którego pochodzi. Jest to forma nijaka i nieodmienna przez przypadki, a zatem: jedno deka cukru, pięć deka płatków kukurydzianych. Co więc z formą „deko”? Powstała przez analogię do formy „kilo” i choć nie jest obecnie uznawana za niepoprawną, to przynależy do języka potocznego. A zatem lepiej „deka” – wiedziała o tym nawet pewna kaczka z wiersza: „Tuż obok była apteka: »Poproszę mleka pięć deka«”.

Przygotowujesz międzynarodową konferencję branżową i potrzebujesz tłumacza francuskiego? A może otrzymałeś ważną korespondencję z Paryża i nie jesteś pewien, czy dobrze ją rozumiesz? Nasz tłumacz polsko francuski wykona przekład listów, fragmentów poezji, artykułów naukowych, opisów produktów i innych tekstów, a także tłumaczenie ustne (konsekutywne lub symultaniczne).

Posty powiązane

Privacy Preferences
When you visit our website, it may store information through your browser from specific services, usually in form of cookies. Here you can change your privacy preferences. Please note that blocking some types of cookies may impact your experience on our website and the services we offer.