Tłumacz polsko litewski
– zwykły czy przysięgły?
Nasi specjaliści w zakresie
języka litewskiego zadbają
o poprawność tłumaczenia,
umożliwiając jasną komunikację
oraz osiągnięcie celów.

Tłumacz polsko litewski – tłumaczenia z litewskiego i na litewski
Nasi specjaliści od języka litewskiego zadbają o spójność i poprawność tłumaczenia powierzonych im dokumentów, abyś mógł bez przeszkód porozumieć się z osobami litewskojęzycznymi i osiągnąć założone cele zawodowe lub osobiste.


99% naszych klientów otrzymuje wycenę
w czasie krótszym niż 15 minut
Dlaczego warto wybrać nasze usługi tłumaczeniowe?
Tłumaczenia zwykłe z litewskiego lub na litewski
Tłumaczenia zwykłe z języka polskiego na litewski, zwane również nieprzysięgłymi, obejmują przede wszystkim przekład tekstów o charakterze ogólnym, które nie wymagają szczególnej wiedzy specjalistycznej. Są to zazwyczaj: korespondencja biznesowa, instrukcje obsługi i reklamy, a także artykuły, blogi i strony internetowe o różnej tematyce. Ta usługa nie wymaga potwierdzenia przez upoważnioną osobę, co oznacza, że jest tańsza i szybsza w realizacji.
Jeśli chcesz poznać podstawowe zwroty w obcym języku, zerknij na nasz słownik polsko-litewski.
Tłumaczenia specjalistyczne z litewskiego lub na litewski
W naszej ofercie znajdziesz również usługę skierowaną do firm – tłumaczenia specjalistyczne z języka polskiego na litewski. Jest ona niezbędna w przypadku tekstów branżowych posługujących się zaawansowaną terminologią. Przykładowe dziedziny, które wymagają tłumaczeń specjalistycznych to: medycyna, prawo, finanse, informatyka, technologia, energetyka i przemysł chemiczny. Zachowujemy oryginalne znaczenie i styl dokumentu. Dbamy o wysoką jakość tłumaczenia.
Tłumacz przysięgły języka litewskiego
Tłumacz przysięgły to osoba, która ma oficjalne uprawnienia do przekładania dokumentów z języka polskiego na litewski. Została powołana przez ministra sprawiedliwości i wpisana na listę tłumaczy przysięgłych. Zgodność tłumaczenia wymaga potwierdzenia podpisem i pieczęcią. Takie dokumenty mogą być używane na równi z oryginałem za granicą. Przydają się w wielu sytuacjach, takich jak ubieganie się o obywatelstwo, uzyskanie wizy, zawieranie umów z partnerami zagranicznymi czy studia za granicą.
Tłumacz polsko-litewski – tłumaczenia ustne
Tłumaczenia ustne przydają się zarówno podczas dużych międzynarodowych spotkań, jak i w negocjacjach 1:1. Ich głównym celem jest zrozumienie się nawzajem uczestników. Nasz tłumacz ustny przełoży treść spotkania z polskiego na litewski w trybie symultanicznym lub konsekutywnym. Przed zleceniem przygotuje się on odpowiednio pod kątem tematu rozmowy. Dzięki temu w tłumaczeniu na język docelowy zostanie zachowane specjalistyczne słownictwo. Tłumaczenie ustne na język polski i litewski może odbywać się w trybie online. Dzięki temu zyskasz możliwość odsłuchania spotkania po jego zakończeniu.
Jak zamówić tłumaczenie?
1) 99% naszych klientów otrzymuje wycenę w czasie krótszym niż 30 minut
2) Osoby fizyczne uprzejmie prosimy o dokonanie przedpłaty. Płatności można regulować przelewem bankowym lub za pośrednictwem serwisu PayPal.
Niezawodne tłumaczenia litewski w zasięgu ręki! Przekonaj się o wysokiej jakości naszych usług. Jeśli prześlesz nam najważniejsze informacje i dokumenty do tłumaczenia przez poniższy formularz, w ciągu 30 minut otrzymasz wstępną wycenę, bez zobowiązań. Czekamy na wiadomość!
Niezawodne tłumaczenia litewskie mogą być potrzebne:
- podczas wizyty w urzędzie lub sądzie – tłumaczenie wniosków, dokumentów osobistych, zeznań;
- podczas leczenia na Litwie – tłumaczenie ustne w kontaktach z lekarzem i innymi pracownikami placówki, tłumaczenie pisemne wyników badań, recept, skierowań;
- w związku ze współpracą z litewskim przedsiębiorstwem – tłumaczenie ustne podczas negocjacji czy szkolenia dla pracowników z Polski i Litwy, dokładne tłumaczenie pisemne umów i zobowiązań;
- przy wprowadzaniu produktu lub usługi na litewski rynek – tłumaczenie materiałów marketingowych, strony internetowej i ważnych dokumentów z uwzględnieniem przepisów prawnych i oczekiwań potencjalnych klientów;
- podczas rekrutacji do litewskiej firmy – tłumaczymy życiorys, list motywacyjny, dyplomy, oświadczenia itp.
i litewsko polski
Kto mówi po litewsku?
Litewski to część rodziny języków indoeuropejskich. Znajdziemy go w grupie języków bałtyckich. Według szacunków posługuje się nim około 5 milionów osób.
Rolę języka urzędowego litewski pełni jedynie na Litwie. Poza nią porozumiemy się nim na zachodniej Białorusi, Łotwie, Rosji i polskiej Suwalszczyźnie. Porozumiewają się nim też litewskie grupy emigranckie w Kanadzie, USA i Australii.
Język litewski – historia
Pierwsze dokumenty spisane w tym języku pojawiły się około XVI wieku. W dużej mierze były to teksty o charakterze religijnym – za pierwszą litewską książkę uznaje się „Katechizm” M. Mažvydasa. Niedługo po 1620 roku ukazał się słownik polsko-łacińsko-litewski, co oznacza, że w tym czasie litewski był już językiem dojrzałym. Na jego późniejszy kształt wpływ miały gwary ludowe (głównie białoruskie) i język polski. Do 1919 roku ukształtowała się nowożytna wersja języka litewskiego, oparta na gwarze auksztockiej.
Litewski w biznesie
Litewski rolę w biznesie odgrywa tylko na polu współpracy biznesowej z Litwą. Językiem litewskim posługuje się aż 80% ludności tego kraju, a jego znajomość niewątpliwie przyda się w relacjach handlowych. Poza Litwą jego użycie praktycznie nie występuje.
Ciekawostki o litewskim
- zachował wiele archaicznych cech języka praindoeuropejskiego;
- jest językiem fleksyjnym; rzeczowniki odmieniają się przez 7 przypadków, występuje 5 deklinacji rzeczowników;
- występują 4 tryby czasownika: orzekający, przypuszczający, rozkazujący i nieświadka (używany m.in. wtedy, gdy chcemy podkreślić, że informacja pochodzi z innego źródła, a nie od nas), oraz 13 form imiesłowów;
- akcent jest ruchomy; w niektórych słowach różni się on nawet dla poszczególnych przypadków czy osób;
- samogłoski dzielą się na krótkie i długie, co nie zawsze znajduje swoje odwzorowanie w pisowni.
W ciągu 30 minut od przesłania plików od klienta nasi specjaliści przygotują wycenę lub poproszą o uzupełniające informacje, aby przygotować precyzyjną kalkulacją kosztu zlecenia.
Przesyłamy potwierdzenie zlecenia do klienta wraz z wyceną tłumaczenia oraz możliwą datą wykonania zleconego projektu w celu akceptacji.
Kierownik projektu przydziela zlecenie tłumaczowi posiadającemu wiedzę i doświadczenie w danej dziedzinie, który następnie wykona przekład na zlecony język.
Dobrany tłumacz wykonuje przekład materiału na język litweski zgodnie z wytycznymi otrzymanymi od klienta.
Tłumaczenie jest edytowane i poprawiane przez naszych specjalistów językowych, aby wyeliminować wszelkie błędy.
Przeprowadzamy kontrolę jakości tłumaczenia, aby zapewnić najwyższe standardy jakości, a następnie przesyłamy gotowy dokument do klienta.
Klienci którzy nam ufają:
Dlaczego my
Skrivanek to dynamicznie działająca agencja tłumaczeń tworzona przez wyjątkowych ludzi, którzy każdego dnia profesjonalizm łączą z pasją. Wrażliwość na potrzeby klientów i otwartość na wszelkie pomysły pozwala nam nieustannie się rozwijać i umożliwia świadczenie usług najwyższej jakości.
Tłumaczenia na litewski
Jaka jest cena tłumaczenia na język litewski?
Cena tłumaczenia zależy od terminu wykonania, formatu plików, charakteru dokumentu i jego dziedziny czy dodatkowych usług zamówionych przez klienta. Dlatego też każde zlecenie wyceniane jest indywidualnie.
Czy cena tłumaczenia na język litewski zawiera podatek VAT?
Ceny podajemy w kwocie netto i brutto, tj. w kwocie bez VAT i z uwzględnieniem podatku VAT.
Ile wynosi czas tłumaczenia na język litewski?
Termin wykonania ustalamy przed rozpoczęciem pracy nad tekstem. Co do zasady, w ciągu dnia roboczego można przetłumaczyć około 8 stron obliczeniowych, przy założeniu, że strona to 250 słów. Możliwa jest także realizacja w trybie ekspresowym, na indywidualnie ustalonych warunkach.
Jakie zlecenia z tłumaczeniem litewskiego wykonujecie najczęściej?
Najczęściej wykonywane zlecenia to tłumaczenia z polskiego na litewski: tłumaczenia pisemne w języku litewskim – zwykłe i biznesowe; ekspresowe tłumaczenia pisemne; tłumaczenie przysięgłe; korekty; lokalizacja; tłumaczenie stron internetowych na język litewski; DTP – obróbka graficzna dokumentów; tłumaczenia ustne języka litewskiego – symultaniczne i konsekutywne.
Czy macie biura w innych krajach?
Jesteśmy częścią międzynarodowej grupy SKRIVANEK, która ma swoje biura w 17 krajach na całym świecie. Oprócz Polski są to m.in. Czechy, Litwa, Łotwa, Niemcy i USA.
Czy możecie sformatować przetłumaczone dokumenty tak, aby odpowiadały oryginalnemu układowi?
Tak, usługi DTP w naszym biurze służą w szczególności do formatowania przetłumaczonych dokumentów w celu dopasowania ich do oryginalnego układu, z zachowaniem spójności wizualnej.
Czy potraficie pracować z różnymi programami do projektowania (np. InDesign, Illustrator, Photoshop)?
Tak, nasze usługi DTP obejmują wiedzę specjalistyczną w zakresie różnych aplikacji do projektowania, takich jak InDesign, Illustrator i Photoshop, potrzebnych do formatowania i dostosowywania zlokalizowanych materiałów.
Kiedy powinienem używać transkreacji zamiast tłumaczenia?
Transkreacja sprawdza się zwłaszcza w przypadku takich typów treści jak:
- Materiały marketingowe i reklamowe: Slogany, hasła reklamowe, nazwy produktów czy kampanie promocyjne często zawierają gry słów, idiomy czy odniesienia kulturowe specyficzne dla danego rynku. W takich przypadkach transkreacja pozwala na stworzenie przekazu, który będzie równie skuteczny i angażujący dla lokalnych odbiorców.
- Treści kreatywne: W branżach takich jak rozrywka, literatura czy media, gdzie istotne są niuanse językowe, humor czy emocje, transkreacja zapewnia, że przekaz będzie autentyczny i odpowiedni dla docelowej kultury.
- Strony internetowe i aplikacje: Dostosowanie treści cyfrowych do specyfiki lokalnych rynków, przy uwzględnieniu preferencji użytkowników, lokalnych idiomów czy kontekstu kulturowego, zwiększa zaangażowanie i satysfakcję użytkowników.
Czy oferujecie usługi transkreacji materiałów marketingowych?
Tak, oferujemy usługi transkreacji, szczególnie istotne w przypadku materiałów marketingowych, gdzie dostosowanie kreatywnego i kulturowego wpływu przekazu jest kluczowe dla skutecznego dotarcia do odbiorców docelowych.
Czy mogę zlecić tłumaczenie na język litewski w trybie pilnym?
Oprócz realizacji zleceń w trybie zwykłym oferujemy również tryb ekspresowy. Wszelkie szczegóły ustalamy indywidualnie. Warto jednak pamiętać, że krótszy termin wykonania oznacza mniej czasu na poszczególne procesy. To, co sprawdzi się przy tekście wewnątrzfirmowym, niekoniecznie zalecane jest w przypadku tekstów do publikacji, wymagających wielokrotnego sprawdzenia i „dopieszczenia” szczegółów. Niezależnie od powyższego, zawsze staramy się zapewnić jak najkrótsze terminy realizacji. Warto zwrócić uwagę, że cena tłumaczenia ekspresowego będzie wyższa niż koszt tłumaczenia zwykłego.
Czy oferujecie gwarancje jakości tłumaczenia na język litewski?
Oczywiście. Posiadamy certyfikaty norm ISO 9001, EN 17100 oraz ISO 27001, a także ubezpieczenie OC w zakresie odpowiedzialności zawodowej. Zapewniamy stuprocentową poufność oraz bierzemy pełną odpowiedzialność za najwyższą jakość wszystkich procesów i terminową realizację każdego projektu, niezależnie od jego objętości czy stopnia złożoności.
Czy jest dostępny cennik tłumaczeń?
Tak. Cennik tłumaczeń jest integralną częścią umowy o współpracy z klientami i zawsze informujemy o cenie tłumaczenia przed realizacją projektu. Każde zlecenie wyceniane jest indywidualnie na podstawie naszego cennika, liczby słów w dokumencie źródłowym, pary językowej i innych aspektów. Aby otrzymać bezpłatną wycenę, wystarczy przesłać nam dokumenty, jakie chcesz przetłumaczyć.
Szukasz usług językowych dla Twojej branży?
Oferujemy specjalistyczne usługi tłumaczeniowe z języka litewskiego i na język litewski dla branż: finansowych, budownictwa, kadr, sądownictwa, rolnictwa, przemysłu, medycyny, marketingu, handlu, turystyki, administracji państwowej, ubezpieczeń oraz IT.
Czy oferujecie usługi doradztwa kulturowego?
Tak, doradztwo kulturowe stanowi część oferowanego przez nas doradztwa globalizacyjnego, które umożliwia firmom definiowanie, planowanie i wdrażanie globalnych strategii na rynkach zagranicznych.
Czy pracujecie z niszowymi branżami?
Tak, mamy specjalistów w różnych niszach. Aby dowiedzieć się, czy będzie możliwość skorzystania z pomocy tłumacza obeznanego w danej niszy i pracującego w danej parze językowej, skontaktuj się z nami bezpośrednio.
Czy jesteście w stanie realizować projekty, które wymagają bardzo szybkiego czasu realizacji, ale także wysokiego poziomu dokładności?
Tak, w firmie Skrivanek oferujemy tłumaczenia ekspresowe, które łączą krótki czas realizacji z najwyższą jakością. Dzięki naszemu rozbudowanemu zespołowi doświadczonych tłumaczy i redaktorów oraz wykorzystaniu nowoczesnych narzędzi CAT jesteśmy w stanie sprostać nawet najbardziej wymagającym projektom. Optymalizujemy procesy pracy i utrzymujemy ścisłą kontrolę jakości, aby zapewnić precyzję tłumaczeń. Projekty realizowane w trybie ekspresowym mogą wiązać się z dodatkowymi opłatami, co wynika z konieczności zaangażowania większych zasobów i reorganizacji harmonogramów pracy.
Jak postępujecie z poufnymi dokumentami?
W firmie Skrivanek priorytetem jest zapewnienie najwyższego poziomu bezpieczeństwa i poufności powierzonych nam dokumentów. Rozumiemy, że wiele materiałów zawiera wrażliwe informacje, dlatego stosujemy rygorystyczne procedury ochrony danych.
Nasze podejście obejmuje:
- Umowy o zachowaniu poufności (NDA): Wszyscy nasi pracownicy i współpracownicy podpisują umowy NDA, co gwarantuje, że przekazane informacje nie zostaną ujawnione osobom trzecim.
- Certyfikowane systemy zarządzania bezpieczeństwem informacji: Posiadamy certyfikat ISO 27001, który potwierdza, że nasze procedury zarządzania bezpieczeństwem informacji spełniają międzynarodowe standardy.
- Odpowiedzialność zawodową tłumaczy przysięgłych: Współpracując z tłumaczami przysięgłymi, pamiętamy, że obowiązuje ich odpowiedzialność zawodowa, co dodatkowo chroni poufność informacji.
- Bezpieczne narzędzia pracy: Dbamy o umiejętny i bezpieczny dobór wykorzystywanych w tłumaczeniu narzędzi pracy, aby chronić dane przed potencjalnymi zagrożeniami w Internecie.
Dzięki tym środkom możemy zapewnić, że Twoje dokumenty są w pełni chronione na każdym etapie współpracy.
Czy oferujecie usługi tłumaczenia gier wideo?
Tak, oferujemy tłumaczenie i lokalizację gier wideo.
Skrivanek na Litwie
Część naszej międzynarodowej rodziny Skrivanek stanowią Skrivanek vertimų biuras z siedzibą w Wilnie na Litwie. Tym, co nas łączy, są pasja do języków i technologii. Za misję obraliśmy sobie dostarczanie wysokiej jakości usług językowych, tak aby umożliwiać naszym klientom skuteczną komunikację i usprawniać ich pracę. Więcej informacji na temat oddziału Skrivanek Litwa można znaleźć na stronie skrivanek.lt.
Tłumacz polsko-litewski – w czym możemy Ci pomóc?
Biuro tłumaczeń Skrivanek zajmuje się szeroko pojętymi usługami językowymi. Nie tylko pomożemy Ci w przetłumaczeniu tekstu czy spotkania z polskiego na litewski, ale również przeprowadzimy korektę i redakcję gotowej już treści, przygotujemy artykuł pod kątem graficznym i zajmiemy się lokalizacją gier komputerowych. Nasi tłumacze ustni wesprą Cię podczas negocjacji biznesowych.
Biuro tłumaczeń języka litewskiego – co nas wyróżnia?
Nasze biuro tłumaczeń wyróżnia się na tle konkurencji przede wszystkim liczbą języków dostępnych w ofercie. Tłumaczymy nie tylko z języka polskiego na język litewski, ale również w kilkudziesięciu innych językach z całego świata. Znacznie rozszerza to zakres naszej działalności, ponieważ możemy zapewnić również przekład w nietypowych parach językowych. Ponadto świadczymy inne usługi, m.in. kursy i audyty językowe.
Tłumacz litewsko-polski online
Najlepsze tłumaczenia z polskiego na litewski są wykonywane przez człowieka. Sztuczna inteligencja może jednak pomóc w pracach, gdzie czas i ilość są ważniejsze niż jakość. Z myślą o dużych firmach dopracowaliśmy nasze narzędzie do tłumaczenia maszynowego. Umożliwia ono tłumaczenie zarówno z polskiego, jak i innych języków. To profesjonalne oprogramowanie poparte dekadami badań i eksperymentów. Oferujemy również postedycję przetłumaczonego tekstu.
Tłumaczenie stron www na litewski
Prowadzisz bloga i chciałbyś zdobyć więcej obserwatorów? Przetłumacz go na język obcy! Litewska wersja językowa zjedna Ci odbiorców z sąsiedniego kraju. Zleć to zadanie nam, jeśli nie posługujesz się językiem litewskim. Tutaj liczy się jakość tłumaczenia – strona internetowa musi być nie tylko poprawna, ale również angażująca. Tłumaczenie z polskiego na litewski nie polega jedynie na przekładzie słów, ale również uwzględnia upodobania i poczucie humoru czytelników.